T****r 发帖数: 22092 | 1 tin o o mie lo ho
天 乌 乌 欲 落 雨
a gong ~a dia gi tao mie gu o
阿 公 ~仔 举 锄 头 要 掘 芋
gu a gu gu a gu
掘 呀 掘 掘 阿 掘
gu dio ji mie suan liu go
掘 着 一 尾 旋 留 鼓
yi ya hie do jin jia cu mi
咿 呀 嘿 嘟 真 正 趣 味
tin o o mie lo ho
天 黑 黑 欲 落 雨
a gong ~ dia gi tao mie gu o
阿 公 ~ 举 锄 头 要 掘 芋
gu a gu gu a gu
掘 仔 掘 掘 仔 掘
gu dio ji mie suan liu go
掘 着 一 尾 旋 留 鼓
yi ya hie do jin jia cu mi
咿 呀 嘿 嘟 真 正 趣 味
a gong mie zu gia
阿 公 要 煮 咸
a ma mie zu jia
阿 妈 要 煮 淡
Lng e xiu pa long pua dia
两 个 相 打 弄 鼓 锅
yi ya hie do long dong qi dong qiang
咿 呀 嘿 嘟 隆 当 吱 咚 呛
wa ha ha
哇 哈 哈
a gong mie zu gia
阿 公 要 煮 咸
a ma mie zu jia
阿 妈 要 煮 淡
a gong mie zu gia
阿 公 要 煮 咸
a ma mie zu jia
阿 妈 要 煮 淡
lng e xiu pa nng pua dia
两 个 相 打 弄 鼓 锅
yi ya hie do long dong qi dong qiang
咿 呀 嘿 嘟 隆 当 吱 咚 呛
wa ha ha
哇 哈 哈
http://v.youku.com/v_show/id_XNzc1NDY3MTI=.html
http://v.youku.com/v_show/id_XMTk5MzQ1MzMy.html |
s*****1 发帖数: 2312 | 2 ”旋 留 鼓“ 原来是鲶鱼阿。
我们那里叫 “塘鳃” |
a*****c 发帖数: 3525 | |
c****8 发帖数: 1211 | 4 哈哈,福州方言!
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
【在 T****r 的大作中提到】 : tin o o mie lo ho : 天 乌 乌 欲 落 雨 : a gong ~a dia gi tao mie gu o : 阿 公 ~仔 举 锄 头 要 掘 芋 : gu a gu gu a gu : 掘 呀 掘 掘 阿 掘 : gu dio ji mie suan liu go : 掘 着 一 尾 旋 留 鼓 : yi ya hie do jin jia cu mi : 咿 呀 嘿 嘟 真 正 趣 味
|
s*****1 发帖数: 2312 | |
a****g 发帖数: 8131 | 6 泥鳅吧
学留够
【在 s*****1 的大作中提到】 : ”旋 留 鼓“ 原来是鲶鱼阿。 : 我们那里叫 “塘鳃”
|
p***y 发帖数: 18037 | 7 闽南语
【在 c****8 的大作中提到】 : 哈哈,福州方言! : : ★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
|
Y**********n 发帖数: 1930 | 8 來搗個亂:
「落雨」的「落」韻母是跟「學」的白讀一樣吧。
掘 gut
一 jit
那些ia韻母(「正」,「鹹」等字)都是鼻化韻吧。
「煮淡」本字是「煮飷」吧,「飷」jia鼻化韻,意爲「食無味」。
「鍋」讀dia鼻化韻時本字是「鼎」吧。
第二段把「烏」寫成「黑」了。
嘿嘿。
【在 T****r 的大作中提到】 : tin o o mie lo ho : 天 乌 乌 欲 落 雨 : a gong ~a dia gi tao mie gu o : 阿 公 ~仔 举 锄 头 要 掘 芋 : gu a gu gu a gu : 掘 呀 掘 掘 阿 掘 : gu dio ji mie suan liu go : 掘 着 一 尾 旋 留 鼓 : yi ya hie do jin jia cu mi : 咿 呀 嘿 嘟 真 正 趣 味
|
H*******g 发帖数: 6997 | |
T****r 发帖数: 22092 | 10 乌和黑这两个本来就不是太好分,也没有太多的文献明确是哪个字的。闽南语的字
和音与普通话对照不是那么的精确。
那个“弄鼓锅”我也不是很清楚是一个特定词组呢,还是按字头来的,但是另一个
版本好像是“撞锅鼎”,这样就跟你说的对上了,也回避了“弄鼓锅”里边鼓字和
“旋留鼓”的鼓字读音不一样了。
所以发了我两个版本的视频。
这里边注音和歌词错误应该还不少。
【在 Y**********n 的大作中提到】 : 來搗個亂: : 「落雨」的「落」韻母是跟「學」的白讀一樣吧。 : 掘 gut : 一 jit : 那些ia韻母(「正」,「鹹」等字)都是鼻化韻吧。 : 「煮淡」本字是「煮飷」吧,「飷」jia鼻化韻,意爲「食無味」。 : 「鍋」讀dia鼻化韻時本字是「鼎」吧。 : 第二段把「烏」寫成「黑」了。 : 嘿嘿。
|
|
|
Y**********n 发帖数: 1930 | 11 「烏黑」「鼎鍋」跟「儂人」一樣,有時就寫後者,訓讀作前者。:)
孫燕姿有首歌引用這童謠頭兩句,配的字幕是「黑」,於是就傳開了。:)
【在 T****r 的大作中提到】 : 乌和黑这两个本来就不是太好分,也没有太多的文献明确是哪个字的。闽南语的字 : 和音与普通话对照不是那么的精确。 : 那个“弄鼓锅”我也不是很清楚是一个特定词组呢,还是按字头来的,但是另一个 : 版本好像是“撞锅鼎”,这样就跟你说的对上了,也回避了“弄鼓锅”里边鼓字和 : “旋留鼓”的鼓字读音不一样了。 : 所以发了我两个版本的视频。 : 这里边注音和歌词错误应该还不少。
|
T****r 发帖数: 22092 | 12 这个乌吧,一眼看去,总觉得文绉绉的,有那么一种很温暖的感觉。
黑字,一眼看去,那天就真黑了。
【在 Y**********n 的大作中提到】 : 「烏黑」「鼎鍋」跟「儂人」一樣,有時就寫後者,訓讀作前者。:) : 孫燕姿有首歌引用這童謠頭兩句,配的字幕是「黑」,於是就傳開了。:)
|
T****r 发帖数: 22092 | 13 听说版大是美女
【在 H*******g 的大作中提到】 : teller也混福建版?
|
Y**********n 发帖数: 1930 | 14 烏鴉……
【在 T****r 的大作中提到】 : 这个乌吧,一眼看去,总觉得文绉绉的,有那么一种很温暖的感觉。 : 黑字,一眼看去,那天就真黑了。
|
T****r 发帖数: 22092 | 15 乌鸦应该怎么读?
想起单田芳的评书《白眉大侠》来,里边白眉徐良喜欢说一句话:“哦呀,你个王
八绿球球的”。
按照这天乌乌的发音,那个乌就是发o了,于是翻译徐良的话就变成了“乌鸦,你个
王八绿球球的”,黑色的和绿色的东西到这里就统一了,感觉好搞笑的样子。
【在 Y**********n 的大作中提到】 : 烏鴉……
|
p***y 发帖数: 18037 | |
p***y 发帖数: 18037 | |
s*****1 发帖数: 2312 | |
A**k 发帖数: 1978 | 19 正确写法应该是“潭虱”,如果是福州地区的话
【在 s*****1 的大作中提到】 : ”旋 留 鼓“ 原来是鲶鱼阿。 : 我们那里叫 “塘鳃”
|
c****8 发帖数: 1211 | 20 福州话(钱崽),哈哈哈!
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8
【在 A**k 的大作中提到】 : 正确写法应该是“潭虱”,如果是福州地区的话
|
|
|
i****a 发帖数: 3116 | 21 re
【在 A**k 的大作中提到】 : 正确写法应该是“潭虱”,如果是福州地区的话
|
s*****1 发帖数: 2312 | 22 我们那读tao sai
【在 i****a 的大作中提到】 : re
|
h***m 发帖数: 1869 | 23 to sai
【在 s*****1 的大作中提到】 : 我们那读tao sai
|
m******p 发帖数: 677 | 24 谢谢楼主,让我想起童年乐趣。
应该是"一 尾泥鳅王":胡流公,一来泥鳅很多在闽南田间,二来是公的,符合闽南
重男轻女之意。
应该"弄破鼎":灰谐之至。
【在 T****r 的大作中提到】 : tin o o mie lo ho : 天 乌 乌 欲 落 雨 : a gong ~a dia gi tao mie gu o : 阿 公 ~仔 举 锄 头 要 掘 芋 : gu a gu gu a gu : 掘 呀 掘 掘 阿 掘 : gu dio ji mie suan liu go : 掘 着 一 尾 旋 留 鼓 : yi ya hie do jin jia cu mi : 咿 呀 嘿 嘟 真 正 趣 味
|
m******p 发帖数: 677 | 25 谢谢楼主,让我想起童年乐趣。
应该是"一 尾泥鳅王":胡流公,一来泥鳅很多在闽南田间,二来是公的,符合闽南
重男轻女之意。
应该"弄破鼎":灰谐之至。
【在 T****r 的大作中提到】 : tin o o mie lo ho : 天 乌 乌 欲 落 雨 : a gong ~a dia gi tao mie gu o : 阿 公 ~仔 举 锄 头 要 掘 芋 : gu a gu gu a gu : 掘 呀 掘 掘 阿 掘 : gu dio ji mie suan liu go : 掘 着 一 尾 旋 留 鼓 : yi ya hie do jin jia cu mi : 咿 呀 嘿 嘟 真 正 趣 味
|
s*****1 发帖数: 2312 | 26 视频里的看起来是"潭虱", 泥鳅哪有那么粗大的哦? |
Y**********n 发帖数: 1930 | 27 重點不是發音,而是「文鄒鄒」「溫暖的感覺」。嘿嘿。
【在 T****r 的大作中提到】 : 乌鸦应该怎么读? : 想起单田芳的评书《白眉大侠》来,里边白眉徐良喜欢说一句话:“哦呀,你个王 : 八绿球球的”。 : 按照这天乌乌的发音,那个乌就是发o了,于是翻译徐良的话就变成了“乌鸦,你个 : 王八绿球球的”,黑色的和绿色的东西到这里就统一了,感觉好搞笑的样子。
|
Y**********n 发帖数: 1930 | 28 下一步是引咎辭職?
【在 s*****1 的大作中提到】 : 看了你们的帖子,觉得我不是福建人了。
|
s*****1 发帖数: 2312 | 29 请推荐一位任版主吧.
【在 Y**********n 的大作中提到】 : 下一步是引咎辭職?
|
Y**********n 发帖数: 1930 | 30 saysay2還沒出世呢……請耐心點……
【在 s*****1 的大作中提到】 : 请推荐一位任版主吧.
|
|
|
s*****1 发帖数: 2312 | 31 我推荐"也与就不问"
【在 Y**********n 的大作中提到】 : saysay2還沒出世呢……請耐心點……
|
w***u 发帖数: 17713 | 32 请问,闽南话口语咸山摄很多鼻化吗?
【在 Y**********n 的大作中提到】 : 來搗個亂: : 「落雨」的「落」韻母是跟「學」的白讀一樣吧。 : 掘 gut : 一 jit : 那些ia韻母(「正」,「鹹」等字)都是鼻化韻吧。 : 「煮淡」本字是「煮飷」吧,「飷」jia鼻化韻,意爲「食無味」。 : 「鍋」讀dia鼻化韻時本字是「鼎」吧。 : 第二段把「烏」寫成「黑」了。 : 嘿嘿。
|
T****r 发帖数: 22092 | 33 让我查到了旋鰡鼓中间的那个鰡字。
【在 m******p 的大作中提到】 : 谢谢楼主,让我想起童年乐趣。 : 应该是"一 尾泥鳅王":胡流公,一来泥鳅很多在闽南田间,二来是公的,符合闽南 : 重男轻女之意。 : 应该"弄破鼎":灰谐之至。
|
T****r 发帖数: 22092 | 34 嗯,视频里是比较大,有人坚持是旋鰡蛄suan-liu-kóo
【在 s*****1 的大作中提到】 : 视频里的看起来是"潭虱", 泥鳅哪有那么粗大的哦?
|
T****r 发帖数: 22092 | 35 要做尾音词才温暖,比如何首乌啥的。
【在 Y**********n 的大作中提到】 : 重點不是發音,而是「文鄒鄒」「溫暖的感覺」。嘿嘿。
|
T****r 发帖数: 22092 | 36 看了半天引号之内的内容,感觉文绉绉的样子,很有古意,很温暖的感觉。
不合低了一下头……
【在 s*****1 的大作中提到】 : 我推荐"也与就不问"
|
A**k 发帖数: 1978 | 37 你可以用这个台语线顶字典把咸山摄的所有字一个一个查过去,再统计一下
http://ip194097.ntcu.edu.tw/TG/jitian/tgjt.asp
【在 w***u 的大作中提到】 : 请问,闽南话口语咸山摄很多鼻化吗?
|