d**********9 发帖数: 5215 | |
B**********r 发帖数: 812 | |
h******o 发帖数: 230 | |
A*****a 发帖数: 52743 | 4 legal burden of proof里最低的一个等级,另一个等级是clear and convincing
evidence, 最高等级是beyond reasonable doubt
它的意思是或许有罪,但我们没有任何明确有说服力的证据。
[在 daydayup2009 (天天向上) 的大作中提到:]
:老美这用词真是够意思啊,hehe
:
:........... |
l****o 发帖数: 942 | 5 拿这个定罪就跟莫须有是一个意思, 就是要搞你, 无所谓证据 |
z***e 发帖数: 1757 | 6 这又不是有罪要蹲监狱,标准当然不是beyond reasonable doubt。至于NFL自己觉得需
要什么样的标准,owner们自己决定。而且NFL也不像检察官可以subpoena证据,嫌疑人
不合作,也没有办法,太高的标准当然不合适。 |
A*****a 发帖数: 52743 | 7 指出高标准来是为了让普通人理解这个legal burden of proof的级别与涵义。NFL是个
corporate, 本来可以内部行政调查解决问题。沟戴尔既然要律师事务所来调查,并使
用法律级别的术语,那就要澄清它的含义。指派律师事务所调查本来就暗含了定罪的意
向,不予以澄清的话,多数人会按b.r.d来理解"probable"。至于有没有subpoena权限
,那是另外一个议题。没有权限就不要去试图调查取证。
【在 z***e 的大作中提到】 : 这又不是有罪要蹲监狱,标准当然不是beyond reasonable doubt。至于NFL自己觉得需 : 要什么样的标准,owner们自己决定。而且NFL也不像检察官可以subpoena证据,嫌疑人 : 不合作,也没有办法,太高的标准当然不合适。
|
a*****y 发帖数: 613 | 8 就是more than 50% 可能性的意思
比如50.1% probable,49.9% not probable,就可以说more probable than not |