由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Food版 - “肉夹馍”标准英译已发布! (转载)
相关主题
[没法参赛] 糯米丸子小餐桌----菠萝炒饭 、鸡肉咖喱炒饭
半夜爬上来发个简单又好吃的酥皮点心【参赛】白龍馬之跳水黃瓜---☆☆☆☆☆為夢之隊賀☆☆☆☆☆
自制巧克力冰激凌版面活动家私凉菜的活动细则(初稿)
发个早餐-豆浆油条[参赛]凉拌三丝(菠菜胡萝卜粉丝)
泡菜海鲜煲【参赛】最简单清爽的好吃凉菜
两款虾【参赛】麻辣小鱼
蟹~蟹~几款螃蟹~~~~~:P【参赛】凉拌双耳
~~~零失败!~~~超级懒人版自制酸奶!【参赛】凉拌白菜丝
相关话题的讨论汇总
话题: 主料话题: 烹法话题: 菜肴话题: chicken话题: 公式
进入Food版参与讨论
1 (共1页)
c*********d
发帖数: 9770
1
【 以下文字转载自 Joke 讨论区 】
发信人: chinabbsdad (张果老他爹), 信区: Joke
标 题: “肉夹馍”标准英译已发布!
发信站: BBS 未名空间站 (Sat Jun 4 09:31:13 2016, 美东)
2016-05-30 译云微信号globaltone2103
功能介绍
译云----智慧云,译天下“Smart Translation, Smaller World“
近日,陕西西安市质监局公布了
肉夹馍、牛羊肉泡馍、葫芦头泡馍、
biangbiang面、蓝田荞面饸饹
在内的5种西安特色美食的官方英文译名
五种经典陕西小吃标准英译
肉夹馍英语为“Rougamo”,
这是真是通俗易懂啊!
牛肉泡馍英语为“Pita Bread So awked in beef Soup”,
荞面饸络英语为“hele buckwheat noodles”,
葫芦头英语为“hulutou”,
biangbiang面英语为“biangbiang noodles”
中文菜名的英译应该是我们大中华儿女人手必备的一项技能,为了把祖国的料理发扬光
大走向全世界,除了肉夹馍这样突然措手不及发布的“官方译法”我们要背诵下来,中
文菜名的英译在实战中是有一定技巧的,以后翻译菜名都不是事儿!
1
以主料开头的翻译方法
介绍菜肴的主料和辅料:
公式:主料(形状)+(with)辅料
例:杏仁鸡丁chicken cubes with almond
牛肉豆腐beef with bean curd
西红柿炒蛋Scrambled egg with tomato
介绍菜肴的主料和味汁:
公式:主料(形状)+(with,in)味汁
例:芥末鸭掌duck webs with mustard sauce
葱油鸡chicken in Scallion oil
米酒鱼卷fish rolls with rice wine
2
以烹制方法开头的翻译方法
介绍菜肴的烹法和主料:
公式:烹法+主料(形状)
例:软炸里脊soft-fried pork fillet
烤乳猪roast suckling pig
炒鳝片Stir-fried eel slices
介绍菜肴的烹法和主料、辅料
公式:烹法+主料(形状)+(with)辅料
仔姜烧鸡条braised chicken fillet with tender ginger
介绍菜肴的烹法、主料和味汁:
公式:烹法+主料(形状)+(with,in)味汁
例:红烧牛肉braised beef with brown sauce
鱼香肉丝fried shredded pork with Sweet and sour sauce
清炖猪蹄stewed pig hoof in clean soup
3
以形状或口感开头的翻译方法
介绍菜肴的形状(口感)和主料、辅料:
公式:形状(口感)+主料+(with)辅料
例:芝麻酥鸡crisp chicken with sesame
陈皮兔丁diced rabbit with orange peel
时蔬鸡片sliced chicken with seasonal vegetables
介绍菜肴的口感、烹法和主料:
公式:口感+烹法+主料
例:香酥排骨crisp fried spareribs
水煮嫩鱼tender stewed fish
香煎鸡块fragrant fried chicken
介绍菜肴的形状(口感)、主料和味汁:
公式:形状(口感)+主料+(with)味汁
例:茄汁鱼片sliced fish with tomato sauce
椒麻鸡块cutlets chicken with hot pepper
黄酒脆皮虾仁crisp shrimps with rice wine sauce
4
以人名或地名开头的翻译方法
介绍菜肴的创始人(发源地)和主料:
公式:人名(地名)+主料
例:麻婆豆腐Ma Po beancurd
四川水饺Sichuan boiled dumpling
菜肴的创始人(发源地)、烹法和主料:
公式:人名(地名)+烹法+主料
例:东坡煨肘DongPo stewed pork joint
北京烤鸭Roast Beijing Duck
在中餐菜名翻译成英文的过程中,可以采用多种不同的方法,而且每一道菜都可以从不
同的角度入手进行翻译。例如,川菜中的"宫保鸡丁"这道菜就有以下几种译法:
1.sauteed chicken cubes with peanuts
2.Gongbao chicken cubes
3.diced chicken with chilli and peanuts
(内容来源:沪江英语)
1 (共1页)
进入Food版参与讨论
相关主题
【参赛】凉拌白菜丝泡菜海鲜煲
【参赛】开胃辣豆两款虾
【参赛】◇自己动手丰衣足食之七:煸四季豆◇蟹~蟹~几款螃蟹~~~~~:P
【参赛】◇自己动手丰衣足食之八:小鱼花生◇~~~零失败!~~~超级懒人版自制酸奶!
[没法参赛] 糯米丸子小餐桌----菠萝炒饭 、鸡肉咖喱炒饭
半夜爬上来发个简单又好吃的酥皮点心【参赛】白龍馬之跳水黃瓜---☆☆☆☆☆為夢之隊賀☆☆☆☆☆
自制巧克力冰激凌版面活动家私凉菜的活动细则(初稿)
发个早餐-豆浆油条[参赛]凉拌三丝(菠菜胡萝卜粉丝)
相关话题的讨论汇总
话题: 主料话题: 烹法话题: 菜肴话题: chicken话题: 公式