G***G 发帖数: 16778 | 1 春晓 孟浩然
春眠不觉晓,
处处闻啼鸟。
夜来风雨声,
花落知多少!
Spring Coming
by Meng Haoran
translated by GoooG
When does Spring come?
I may not know.
but I know
when it comes,
it comes with
birds singing in the early morning
and flowers falling down to the ground
after a night of wind and storm. |
t*******y 发帖数: 10477 | 2 Spring Coming
by GoooG
translated by Google
当春天来了?
我可能不知道。
但我知道
当谈到,
它带有
鸟儿在清晨歌唱
鲜花落在地面上
经过一夜的风和风暴。 |
T**r 发帖数: 7016 | 3 下次你先贴英文翻译,让人猜中文诗,注意不要把标题泄露了。
如果人能猜出来,那你的翻译就成功了。
如果咱们老中都不能猜出来,那有2种可能,
1、你的翻译不成功,
2、翻译这首诗完全没有意义,让老外学中文可能是更好办法。 |
m**o 发帖数: 9137 | 4 这春晓不是说春天啥时候来吧?
是说春天早上?
春天的睡眠,不知不觉就天亮了。 |
t*******y 发帖数: 10477 | 5 癔镜,癔镜啊老大。
【在 m**o 的大作中提到】 : 这春晓不是说春天啥时候来吧? : 是说春天早上? : 春天的睡眠,不知不觉就天亮了。
|
G***G 发帖数: 16778 | 6 You are absolutely right. I found a perfect version.
Spring Dawn
by Meng Haoran:
Asleep in the spring, I missed the dawn,
until I heard the birds singing everywhere.
Wind and rain had clamoured last night.
How many flowers fell during the storm?
【在 m**o 的大作中提到】 : 这春晓不是说春天啥时候来吧? : 是说春天早上? : 春天的睡眠,不知不觉就天亮了。
|
t*******y 发帖数: 10477 | 7 How many flowers fell during the storm? -- sounds like a weather forecast,
so distant from “花落知多少”。
【在 G***G 的大作中提到】 : You are absolutely right. I found a perfect version. : Spring Dawn : by Meng Haoran: : Asleep in the spring, I missed the dawn, : until I heard the birds singing everywhere. : Wind and rain had clamoured last night. : How many flowers fell during the storm?
|
b******d 发帖数: 1948 | 8 5 inches, man!
【在 t*******y 的大作中提到】 : How many flowers fell during the storm? -- sounds like a weather forecast, : so distant from “花落知多少”。
|