h*******r 发帖数: 83 | 1 请问:国内的讲师翻译成神么?
换位思考一下Lee事件。你是国内的讲师,现在来到美国找工作,你把讲师翻译成神么
?如
果翻译成Assistant Professor,你是在吹牛! 因为你不能独立带博士。
从这个角度来说,把Assistant Professor 翻译成副教授没有什么问题。 |
l*******s 发帖数: 3562 | 2 那国内的副教授翻译成什么?也不能独立带博士
【在 h*******r 的大作中提到】 : 请问:国内的讲师翻译成神么? : 换位思考一下Lee事件。你是国内的讲师,现在来到美国找工作,你把讲师翻译成神么 : ?如 : 果翻译成Assistant Professor,你是在吹牛! 因为你不能独立带博士。 : 从这个角度来说,把Assistant Professor 翻译成副教授没有什么问题。
|
h*****n 发帖数: 924 | 3 但凡认为assist prof对应副教授的,都是一个基本的逻辑问题没搞清楚。如果assit p
rof对副教授,那associ对啥,full prof对啥。
如果合并,凭什么合并?增加新的教授种类,叫啥?
【在 l*******s 的大作中提到】 : 那国内的副教授翻译成什么?也不能独立带博士
|
v***l 发帖数: 2623 | 4 有的学校是3年过后升associate,那跟assistant的区别并不是很大,就是年头长。
如果是那种tenure之后才给升associate的,可以翻译成“终身副教授”。恩,好像听
着也很别扭。
p
【在 h*****n 的大作中提到】 : 但凡认为assist prof对应副教授的,都是一个基本的逻辑问题没搞清楚。如果assit p : rof对副教授,那associ对啥,full prof对啥。 : 如果合并,凭什么合并?增加新的教授种类,叫啥?
|
b******h 发帖数: 2732 | 5 美国的tenure track assistant professor就叫博导。
associate prof叫终身教授+博导。
full professor叫终身正教授 + 博导。 |
h*******r 发帖数: 83 | 6 assistant professor in US = 副教授+博导
tenured associate professor in US = 终身教授+博导
tenured full professor in US = 终身正教授+博导。 |
c******a 发帖数: 633 | 7 那英国系统怎么办呢?
Assistant Lecturer: 助教
Lecturer: 讲师 (博导)
Senior Lecturer: 高级讲师 (博导,副教授)
Reader: 读者 (三级教授)
Associate Professor:副教授 (三级教授)
Professor: 教授 (二级教授,椅子教授) |
b*****t 发帖数: 1700 | 8 很多助教(比讲师更低一个level)都翻成Assistant Professor的。。
【在 h*******r 的大作中提到】 : 请问:国内的讲师翻译成神么? : 换位思考一下Lee事件。你是国内的讲师,现在来到美国找工作,你把讲师翻译成神么 : ?如 : 果翻译成Assistant Professor,你是在吹牛! 因为你不能独立带博士。 : 从这个角度来说,把Assistant Professor 翻译成副教授没有什么问题。
|
l*******h 发帖数: 455 | 9 其实那是自我矮化了,助教应该翻译成 Assistant Professor (tenured)
人家才是铁饭碗啊
哈哈
【在 b*****t 的大作中提到】 : 很多助教(比讲师更低一个level)都翻成Assistant Professor的。。
|