r*z 发帖数: 1679 | 1 “她最近不怎么理我了,可能我不知道什么时候得罪她了。”
不想用offend,因为不是那个程度。就是中文里的“无意识中惹到某人了”。
“这是一个很容易得罪人的工作。”
这里也不是offend,是说这个工作很容易抓住别人把柄,所以别人会讨厌你。 |
x******t 发帖数: 3911 | 2 She is probably pissed at me. |
x*s 发帖数: 67 | 3
ticked her off
【在 r*z 的大作中提到】 : “她最近不怎么理我了,可能我不知道什么时候得罪她了。” : 不想用offend,因为不是那个程度。就是中文里的“无意识中惹到某人了”。 : “这是一个很容易得罪人的工作。” : 这里也不是offend,是说这个工作很容易抓住别人把柄,所以别人会讨厌你。
|
o********l 发帖数: 12430 | 4 rubbed her the wrong way
【在 r*z 的大作中提到】 : “她最近不怎么理我了,可能我不知道什么时候得罪她了。” : 不想用offend,因为不是那个程度。就是中文里的“无意识中惹到某人了”。 : “这是一个很容易得罪人的工作。” : 这里也不是offend,是说这个工作很容易抓住别人把柄,所以别人会讨厌你。
|
z***1 发帖数: 371 | 5 of the answers above, I think rubbed her the wrong way is the best.
I'd also suggest use alienate. I think that suffices. |
S**********b 发帖数: 3142 | 6 alienate?
【在 r*z 的大作中提到】 : “她最近不怎么理我了,可能我不知道什么时候得罪她了。” : 不想用offend,因为不是那个程度。就是中文里的“无意识中惹到某人了”。 : “这是一个很容易得罪人的工作。” : 这里也不是offend,是说这个工作很容易抓住别人把柄,所以别人会讨厌你。
|