c*****t 发帖数: 421 | |
A****t 发帖数: 69 | 2 Spirit of the rule of law?
【在 c*****t 的大作中提到】 : 比如法治精神等,谢谢!
|
j*******e 发帖数: 2168 | 3 essence
fundamental
principle
【在 c*****t 的大作中提到】 : 比如法治精神等,谢谢!
|
c***i 发帖数: 188 | 4 principle还凑合,其他两个意思不对。spirit最好。
【在 j*******e 的大作中提到】 : essence : fundamental : principle
|
j*****t 发帖数: 5475 | 5 read the context. he was asking about something related to law.
in that context, 'spirit' is not suitable at all.
i think essense r priniciple of law is better.
【在 c***i 的大作中提到】 : principle还凑合,其他两个意思不对。spirit最好。
|
c***i 发帖数: 188 | 6 context 只有"法制精神",和essence都沾不上边儿.
【在 j*****t 的大作中提到】 : read the context. he was asking about something related to law. : in that context, 'spirit' is not suitable at all. : i think essense r priniciple of law is better.
|
j*****t 发帖数: 5475 | 7 the spirit of law? LOL
context 只有"法制精神",和essence都沾不上边儿.
【在 c***i 的大作中提到】 : context 只有"法制精神",和essence都沾不上边儿.
|
c***i 发帖数: 188 | 8 好笑? spirit of law很平常的说法阿。 不过应该是 of the law 或者 of laws.
【在 j*****t 的大作中提到】 : the spirit of law? LOL : : context 只有"法制精神",和essence都沾不上边儿.
|
A****t 发帖数: 69 | 9 If you are capable of making an argument or showing some evidence,
enlighten us.
【在 j*****t 的大作中提到】 : the spirit of law? LOL : : context 只有"法制精神",和essence都沾不上边儿.
|
A****t 发帖数: 69 | 10 Right; Google seems to agree:
"spirit of the law": 42,100 hits
"principles of the law": 15,000
"essence of the law": 2,320
So, if someone was laughing, the joke was not on you. :]
【在 c***i 的大作中提到】 : 好笑? spirit of law很平常的说法阿。 不过应该是 of the law 或者 of laws.
|
j*****t 发帖数: 5475 | 11 If you read your Google results carefully, you should know that "Spirit of the
Law" is a special term used in Christianity. Google "Spirit of the Law" vs.
"Letter of the Law". Geez!
【在 A****t 的大作中提到】 : Right; Google seems to agree: : "spirit of the law": 42,100 hits : "principles of the law": 15,000 : "essence of the law": 2,320 : So, if someone was laughing, the joke was not on you. :]
|
c***i 发帖数: 188 | 12 google一下就得结论有点太Frivolous了吧。如果说你有经历知道这个是special term
used in Christianity那还说的过去。还有可能就是大写和小写的区别
如果有特指可能就是 the Law. chrisitian 可能把那个站了有特指。但普通人可以用
the law来泛指。但我不觉得这么普通的说法因为他们用了别人就不能用了。就连God在不
同德地方用都可以,不一定是指耶和华。
从字面上来看spirit和essence是两回事,essence不是精神,是精华。概念都不一样的。
精神要是应该翻译成essence算我英语白学了。Austin Power的mojo是他的essence但他那
个人可能根本没有spirit.
英文中In the spirit of XXX 就是很平常的说法,翻译过了就是 本着XXX精神。
我的理解,欢迎批评指正。
the
【在 j*****t 的大作中提到】 : If you read your Google results carefully, you should know that "Spirit of the : Law" is a special term used in Christianity. Google "Spirit of the Law" vs. : "Letter of the Law". Geez!
|
A****t 发帖数: 69 | 13 If you know a modicum of the history of western politics or juridical
system, you should know the theory of separation of powers. It's from the
masterpiece of Montesquieu, /De l'esprit des lois/, that this theory was
originated. The title, when translated to English, literally and
typically, is "the spirit of the laws".
See (the latter only if you have subscription to Britannica online):
http://plato.stanford.edu/entries/montesquieu
http://www.search.eb.com/eb/article?tocId=9053522&query=spir
【在 j*****t 的大作中提到】 : If you read your Google results carefully, you should know that "Spirit of the : Law" is a special term used in Christianity. Google "Spirit of the Law" vs. : "Letter of the Law". Geez!
|