由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
EnglishChat版 - 关于翻译的问题, 先贴一文, 以为启发 (不是太恰当, 大家先凑合一下)
相关主题
几个英语初级问题。[转载] 准备去看医生,问几个单词翻译
本版的几个想法 欢迎大家提意见几个问题,谢谢.
请教几个字的翻译请推荐几个网站?
[转载] 求教几个简单数学词汇??问几个词?
问几个小词是什么意思?[合集] 请问几个问题
请教一下几个文学名次的英文发音N久没来了,问几个问题。
这几个关于对 谢谢 的回答请教几个翻译
几个词的区别请教下面几个词的区别
相关话题的讨论汇总
话题: 翻译话题: 倪文话题: 哲学话题: 先贴话题: 一文
进入EnglishChat版参与讨论
1 (共1页)
v******a
发帖数: 45075
1
哲学概念翻译的几个问题
陈嘉映
来源:本文以“从海德格哲学谈译名的一致”为题发表在台湾《哲学杂志》第21期(
1997年8月)及《中国现象学与哲学评论》第二辑(上海译文出版社,1999)。
倪梁康先生应约把尚未发表的“关于海德格尔哲学翻译的几个问题之我思”一文寄来
[1]。文章对很多疑难问题明确提出了自己的主张。而且,主张虽明确,执论却中平。如
今的文章,稍有见地,常以极端论调出之,即使读来痛快,仍未见得有利于形成正常的学
术讨论环境。而倪文的课题性质及倪君的立论方式,使别人比较容易和他展开讨论。现在
同道相聚,常听得到自责责人说,我们虽写中文,却只读外文。其中一个原因当然是中国
的学术文章水准太低,稍好些的多是介绍外国人的思想,能读外文就不必读中文了。于是
当今中国学界的文章,无论正误深浅,多是各说各话。但中国学人若不在自己之间展开对
话,中国学术必停留在较低水准上。倪文显然超出海德格尔的翻译,涉及到翻译工作的一
些一般原则。只要想到我们今天的学术文献甚至我们的日常语言在多深的程度上使用着翻
译而来的语汇,就知道倪文的课题本身即有重大意义。我对这个课题一直关切,苦于
1 (共1页)
进入EnglishChat版参与讨论
相关主题
请教下面几个词的区别问几个小词是什么意思?
几个单词的比较级和最高级请教一下几个文学名次的英文发音
问几个翻译这几个关于对 谢谢 的回答
问几个翻译几个词的区别
几个英语初级问题。[转载] 准备去看医生,问几个单词翻译
本版的几个想法 欢迎大家提意见几个问题,谢谢.
请教几个字的翻译请推荐几个网站?
[转载] 求教几个简单数学词汇??问几个词?
相关话题的讨论汇总
话题: 翻译话题: 倪文话题: 哲学话题: 先贴话题: 一文