c*********l 发帖数: 220 | 1 试想要是把《Gossip Girl》翻译成《八婆》谁还想看?
1.《Breaking Bad》,不得不说这部剧的中文译名《绝命毒师》却体现不出深度。一个得了绝症的人去制毒就叫《绝命毒师》?break bad在维基词典里有两种意思,第一 事情或人的命运走下坡路,(To go wrong;to go downhill):第二 特指人变坏,(of a person)To go bad; to turn toward immorality or crime. 这来自于美国南方的俚语。《Breaking Bad》的主创Vince Gilligan说break bad的意思是to raise hell, to raise hell的意思是饮酒狂欢。再看第一季第一集剧中Jesse Pinkman与Walter White的对话“He's just gonna break dad?”与其把《Breaking Bad》翻译成《绝命毒师》倒不如翻译为《崩坏》。
2.《Better Call Saul》,很棒的一部衍生剧。在最新集中甚至动用了B-29轰炸机。至于《绝命律师》的译名是一点道理也不讲的,那就说《风骚律师》吧。《Better Call Saul》主演Bob Odenkirk在采访中说自己喜欢《风骚律师》这个名字,甚至应该把我们的剧改名为《风骚律师》。主创Vince Gilligan却明确说我不会把我们的剧叫做《风骚律师》。Vince Gilligan认为应该把《Better Call Saul》翻译为《危险律师》。
3.《How I Met Your Mother》这就是一部被名字坑死的美剧——《老爸老妈浪漫史》。看完九季《老爸老妈浪漫史》的人就想问了到底谁看到了老爸老妈的浪漫史!!整个剧就在讲曾经的Ted Mosby和几个朋友鬼混还有约“前女友”,最后一季速配了一个“老妈”。相比来说《How I Met Your Mother》就高明很多,“MET”配合剧中最后的the meeting moment
还很多,在这里就不说了…… |
M*P 发帖数: 6456 | 2 最成功的就是
玩具总动员, 从那以后,所有电脑动画电影都成总动员了:海底总动员,汽车总动员
,飞机总动员,超人总动员
个得了绝症的人去制毒就叫《绝命毒师》?break bad在维基词典里有两种意思,第一
事情或人的命运走下坡路,(To go wrong;to go downhill):第二 特指人变坏,(of
a person)To go bad; to turn toward immorality or crime. 这来自于美国南方的
俚语。《Breaking Bad》的主创Vince Gilligan说break bad的意思是to raise hell,
to raise hell的意思是饮酒狂欢。再看第一季第一集剧中Jesse Pinkman与Walter
White的对话“He's just gonna break dad?”与其把�: 禕reaking Bad》翻译
成《绝命毒师》倒不如翻译为《崩坏》。
至于《绝命律师》的译名是一点道理也不讲的,那就说《风骚律师》吧。《Better
Call Saul》主演Bob Odenkirk在采访中说自己喜欢《风骚律师》这个名字,甚至应该
把我们的剧改名为《风骚律师》。主创Vince Gilligan却明确说我不会把我们的剧叫做
《风骚律师》。Vince Gilligan认为应该把《Better Call Saul》翻译为《危险律师》。
》。看完九季《老爸老妈浪漫史》的人就想问了到底谁看到了老爸老妈的浪漫史!!整
个剧就在讲曾经的Ted Mosby和几个朋友鬼混还有约“前女友”,最后一季速配了一个
“老妈”。相比来说《How I Met Your Mother》就高明很多,“MET”配合剧中最后的
the meeting moment
【在 c*********l 的大作中提到】 : 试想要是把《Gossip Girl》翻译成《八婆》谁还想看? : 1.《Breaking Bad》,不得不说这部剧的中文译名《绝命毒师》却体现不出深度。一个得了绝症的人去制毒就叫《绝命毒师》?break bad在维基词典里有两种意思,第一 事情或人的命运走下坡路,(To go wrong;to go downhill):第二 特指人变坏,(of a person)To go bad; to turn toward immorality or crime. 这来自于美国南方的俚语。《Breaking Bad》的主创Vince Gilligan说break bad的意思是to raise hell, to raise hell的意思是饮酒狂欢。再看第一季第一集剧中Jesse Pinkman与Walter White的对话“He's just gonna break dad?”与其把《Breaking Bad》翻译成《绝命毒师》倒不如翻译为《崩坏》。 : 2.《Better Call Saul》,很棒的一部衍生剧。在最新集中甚至动用了B-29轰炸机。至于《绝命律师》的译名是一点道理也不讲的,那就说《风骚律师》吧。《Better Call Saul》主演Bob Odenkirk在采访中说自己喜欢《风骚律师》这个名字,甚至应该把我们的剧改名为《风骚律师》。主创Vince Gilligan却明确说我不会把我们的剧叫做《风骚律师》。Vince Gilligan认为应该把《Better Call Saul》翻译为《危险律师》。 : 3.《How I Met Your Mother》这就是一部被名字坑死的美剧——《老爸老妈浪漫史》。看完九季《老爸老妈浪漫史》的人就想问了到底谁看到了老爸老妈的浪漫史!!整个剧就在讲曾经的Ted Mosby和几个朋友鬼混还有约“前女友”,最后一季速配了一个“老妈”。相比来说《How I Met Your Mother》就高明很多,“MET”配合剧中最后的the meeting moment : 还很多,在这里就不说了……
|
y*******5 发帖数: 5023 | |
h******e 发帖数: 9616 | |
z*********n 发帖数: 94654 | 5 机器人挖坑,不过还算符合主题
how I met your mother不算错误,完全正确的翻译,英文名字也遭吐槽的
个得了绝症的人去制毒就叫《绝命毒师》?break bad在维基词典里有两种意思,第一
事情或人的命运走下坡路,(To go wrong;to go downhill):第二 特指人变坏,(of
a person)To go bad; to
至于《绝命律师》的译名是一点道理也不讲的,那就说《风骚律师》吧。《Better
Call Saul》主演Bob Odenkirk在采访中说自己喜欢《风骚律师》这个名字,甚至应该
把我们的剧改名为《风骚律师》
》。看完九季《老爸老妈浪漫史》的人就想问了到底谁看到了老爸老妈的浪漫史!!整
个剧就在讲曾经的Ted Mosby和几个朋友鬼混还有约“前女友”,最后一季速配了一个
“老妈”。相比来说《How I
【在 c*********l 的大作中提到】 : 试想要是把《Gossip Girl》翻译成《八婆》谁还想看? : 1.《Breaking Bad》,不得不说这部剧的中文译名《绝命毒师》却体现不出深度。一个得了绝症的人去制毒就叫《绝命毒师》?break bad在维基词典里有两种意思,第一 事情或人的命运走下坡路,(To go wrong;to go downhill):第二 特指人变坏,(of a person)To go bad; to turn toward immorality or crime. 这来自于美国南方的俚语。《Breaking Bad》的主创Vince Gilligan说break bad的意思是to raise hell, to raise hell的意思是饮酒狂欢。再看第一季第一集剧中Jesse Pinkman与Walter White的对话“He's just gonna break dad?”与其把《Breaking Bad》翻译成《绝命毒师》倒不如翻译为《崩坏》。 : 2.《Better Call Saul》,很棒的一部衍生剧。在最新集中甚至动用了B-29轰炸机。至于《绝命律师》的译名是一点道理也不讲的,那就说《风骚律师》吧。《Better Call Saul》主演Bob Odenkirk在采访中说自己喜欢《风骚律师》这个名字,甚至应该把我们的剧改名为《风骚律师》。主创Vince Gilligan却明确说我不会把我们的剧叫做《风骚律师》。Vince Gilligan认为应该把《Better Call Saul》翻译为《危险律师》。 : 3.《How I Met Your Mother》这就是一部被名字坑死的美剧——《老爸老妈浪漫史》。看完九季《老爸老妈浪漫史》的人就想问了到底谁看到了老爸老妈的浪漫史!!整个剧就在讲曾经的Ted Mosby和几个朋友鬼混还有约“前女友”,最后一季速配了一个“老妈”。相比来说《How I Met Your Mother》就高明很多,“MET”配合剧中最后的the meeting moment : 还很多,在这里就不说了……
|
T**r 发帖数: 7016 | |
Z******8 发帖数: 107 | 7 类似的台湾神鬼系列,比总动员有过之而不及
一
of
,
【在 M*P 的大作中提到】 : 最成功的就是 : 玩具总动员, 从那以后,所有电脑动画电影都成总动员了:海底总动员,汽车总动员 : ,飞机总动员,超人总动员 : : 个得了绝症的人去制毒就叫《绝命毒师》?break bad在维基词典里有两种意思,第一 : 事情或人的命运走下坡路,(To go wrong;to go downhill):第二 特指人变坏,(of : a person)To go bad; to turn toward immorality or crime. 这来自于美国南方的 : 俚语。《Breaking Bad》的主创Vince Gilligan说break bad的意思是to raise hell, : to raise hell的意思是饮酒狂欢。再看第一季第一集剧中Jesse Pinkman与Walter : White的对话“He's just gonna break dad?”与其把�: 禕reaking Bad》翻译
|
B*G 发帖数: 3662 | 8 看到崩坏,我就直接看回复了
【在 T**r 的大作中提到】 : 崩坏?
|