由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Connecticut版 - 下周一(10/9)诗人臧棣在耶鲁做讲座
相关主题
年度耶鲁青年诗人奖 (转载)辣,实在是辣
天哪,辣呀!!再推荐
拜年拜年Snowstorm,半夜12点夜路回家
明天晚上耶鲁放中国电影《牛皮》耶鲁大学著名海归之张磊
下周四耶鲁座谈:中日韩政权交替耶鲁博士后找房求助
10月2日下午2点耶鲁大学图书馆昆曲表演 (转载)周四晚上恒源祥总经理座谈
林书豪太牛了!yale 参观攻略?
去 Yale Health Center 报销周五下午中国画院院长等在耶鲁做中国传统艺术讲座
相关话题的讨论汇总
话题: poetry话题: zang话题: di话题: university话题: poet
进入Connecticut版参与讨论
1 (共1页)
wh
发帖数: 141625
1
http://ceas.yale.edu/events/conversation-poet-zang-di-and-translator-eleanor-goodman-their-book-roots-wisdom
A Conversation with poet Zang Di and translator Eleanor Goodman on their
book “The Roots of Wisdom”
Zang Di - Poet | Eleanor Goodman - Research Associate, Harvard University
Monday, October 9, 2017 - 4:30pm to 6:00pm
Room 203, Henry R. Luce Hall
34 Hillhouse Avenue
New Haven, CT 06511
Zang Di, who has been honored three times as one of China’s top ten poets,
is a featured poet at the Princeton Poetry Festival on October 5-6, 2017.
His new collection, The Roots of Wisdom, translated by award-winning
translator Eleanor Goodman, will be published at the same time by Zephyr
Press. In this bilingual book, Zang Di uses rich, emotional language to
explore the natural world, including his beloved Weiming Lake at Peking
University — his “Walden.” Zang Di will also give readings at Harvard
University’s Yenching Library on September 27, and at Yale University on
October 9, during his visit to the U.S.
Zang Di 臧棣, a poet, critic, translator, and editor, was born in Beijing in
1964. He was educated at Peking University, where he received his Ph.D. in
literature in 1997 and where he now teaches. Widely acknowledged as one of
the leading poets and literary critics of his generation, he has won
numerous honors and awards, including the Contemporary China’s Top Ten
Prominent Young Poets Award (2005), China’s Top Ten Rising Poetry Critics
Award (2007), the Chinese Poetry Biennial Top Ten Poets Award (2008), and
the Poet of the Year Award (2008). Zang has published many collections of
poetry, including The Universe Is Flat (2008) and No-Name Lake (2010), and
edited several major anthologies of modern and contemporary Chinese poetry,
as well as a collection of Chinese translations of Rilke’s poetry. He is
the editor of the journal New Poetry Criticism.
Translator and poet Eleanor Goodman is a Research Associate at the Fairbank
Center at Harvard University. Her translation of the book of poems,
Something Crosses My Mind, by Wang Xiaoni (Zephyr, 2014), won the 2015
Lucien Stryk Asian Translation Prize, was short-listed for the 2015 Griffin
International Poetry Prize, and was the recipient of a 2013 PEN/Heim
Translation Grant. Her first collection of her own poems, Nine Dragon Island
, was a finalist for the Drunken Boat First Book Prize, and was published in
2016 (Enclave Publishing House and Zephyr Press).
1 (共1页)
进入Connecticut版参与讨论
相关主题
周五下午中国画院院长等在耶鲁做中国传统艺术讲座下周四耶鲁座谈:中日韩政权交替
张雷夫妻向耶鲁捐款8888888美元内幕10月2日下午2点耶鲁大学图书馆昆曲表演 (转载)
夏天来了林书豪太牛了!
media in the US去 Yale Health Center 报销
年度耶鲁青年诗人奖 (转载)辣,实在是辣
天哪,辣呀!!再推荐
拜年拜年Snowstorm,半夜12点夜路回家
明天晚上耶鲁放中国电影《牛皮》耶鲁大学著名海归之张磊
相关话题的讨论汇总
话题: poetry话题: zang话题: di话题: university话题: poet