wh 发帖数: 141625 | 1 上回游完麻省的Shelburne Falls,驱车往北一个多小时来到Vermont的Bennington老镇
时已暮色四合。Bennington是Vermont最早建立的城镇,在独立战争时作为美军的弹药
库基地,打过一场Bennington大仗,现有的Bennington Battle Monument是Vermont最
高的建筑物。
Monument已经关门,我们开到五分钟之外的老区另一景点——The Old First Church旁
的墓地,里面躺着无数开国先驱以及诗人Robert Frost。其时红叶深深,与远山空谷相
映,在黄昏中尤其肃静。
从入口就见指示牌,一路导向Robert Frost的墓地——猜得出是哪一块吗?
墓碑采自Vermont有名的花岗岩(耶鲁Beinecke Library的透光大理石外墙及花岗岩镶
边均来自Vermont),月桂叶的边饰和满地落叶融合在一起。在诗人的名字下刻着他自
撰的墓志铭: “I had a lover’s quarrel with the world.” 让我想起另一灵犀相
通的绝笔:“悲欣交集”。悲欣交集的那位同仁孑然一身;而Frost周围家人环绕,
包括在世的和未来的。
第二天太阳升起,再经墓地时焕然一新。雪白的栏杆,金黄的天地,背景的教堂,同样
的风景却像做了次facelift,熠熠生辉。
大树舒展的枝桠下那三个人影站立之处即为Frost墓地。此刻的墓园既古老宁静,又孕
育着不息的生命,正是新英格兰之秋的魂魄精魅所在。
阳光下的Bennington Battle Monument也开门了。
登上这座Vermont最高楼,可以俯瞰Vermont、麻省和纽约州的三省秋色。
纪念碑旁的礼品店就是当年的美军弹药库所在。店里的Vermont枫叶仿佛流着糖浆:
纪念碑周围也红得美丽。
还看到一张可爱的门脸:
玩饿了,去Lonely Planet、trip advisor及当地人一力推荐的老Bennington火车站改
建的餐馆。
屋内老高的房顶,花岗岩的墙壁,以及铁路及工人的怀旧照片都很营造气氛。每道菜戴
一朵花,是百合吗?挺好吃哎。
餐馆外面有一块“我爱Vermont”的宣言牌:
此言出自Vermont出身的总统Coolidge,他一生热爱家乡的青山绿谷和自由勇敢的乡民
。1928年他在视察家乡后发表感想:“Vermont is a state I love…”随后哽咽不能
成声,民众报以久久的掌声。
我读着这些文字,觉得自己也热爱起这个青山绿水的地方来。
后来查到Bennington附近有几座廊桥,城里有个Covered Bridge Museum,可惜当时不
知道,以后有机会再去。告别我们的天堂旅馆:
和旅馆对面虎视眈眈的雪豹:
在各种美艳奇兽的夹道欢送下离开Bennington:
前往Shaftsbury的Robert Frost故居。GPS带我们穿过Bennington College,校园很漂
亮,特别喜欢这幢楼:
一路看到很多这种外墙的仓房,想是Vermont的建筑特色。搞笑的是GPS指引我们从校园
的后门穿到街上:
我的第一反应是把车抬起来、搬过去……
本来十分钟的路,绕了20分钟才开到。
Robert Frost是不是故居最多的美国作家,在Boston、New Hamsphire的Derry和
Fraconia、Florida的Key West等地都有他的故居。Shafsbury的这幢石屋最为出名,他
在这里住了人生最甜蜜、创作最高峰的18年,直到青梅竹马的妻子猝然离世。
Frost一生爱树,因此特别钟爱新英格兰。故居展览中特别分析了他笔下大量古老神秘
的树和树林的意象。有趣的是《雪夜驻林》(Stopping by Woods on a Snowy Evening
)这首著名的冬夜诗是在一个夏天的清晨一挥而就的,苦思冥想、一夜未眠的Frost到
石屋旁边的树林里转悠一圈,忽然来了灵感,赶紧回到家里餐桌上奋笔疾书,成就一代
名诗:
且以该诗末句与windking的译诗结束此行之诗人篇:
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
爱此幽林影色暝,
江湖催我旧行程。
人生百里尚几成,
人生百里尚几成。 |
z***a 发帖数: 152 | |
w******o 发帖数: 726 | 3 The translation is better than the poem itself |
n**4 发帖数: 719 | |
wh 发帖数: 141625 | 5 给楼上两位补个全的:
Stopping by Woods on a Snowy Evening
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
发信人: windking (Mr Doctor), 信区: Poetry
标 题: Re: 【征文】Robert Frost的《雪夜驻林》连环画 (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Oct 31 15:55:35 2011, 美东)
五言感觉有点没有翻出原诗那种沉吟的韵味。改用七言试一试:
雪夜林边小伫
谁是林园旧主人,
知他结庐在前村。
我来停马君知否,
大雪林中落纷纷。
却看青骢笑我痴,
欲寻田舍远不知。
疏林独对冰湖水。
最是一年夜深时。
忽然马首撼玉珂,
问我踟蹰意如何。
落雪又还风吹起,
沉沉天地夜声多。
爱此幽林影色暝,
江湖催我旧行程。
人生百里尚几成,
人生百里尚几成。
当时有另外两个朋友翻译了两段五言,也用了原诗的AABA,BBCB,CCDC,DDDD的韵脚,
可惜没翻完:
幼马且踌躇,
止处无人居。
枯林冰湖岸,
夜深正岁余。(microsystem)
铃辔偶鸣间
我驹愈茫然
噫吁惟东风
飘雪静无言 (etude)
我现在来读,觉得五言更言简意远,余音袅袅似的。
【在 z***a 的大作中提到】 : 诗翻译的不错
|
n*****r 发帖数: 106 | 6 墓地看起来还是有点阴气
【在 wh 的大作中提到】 : 上回游完麻省的Shelburne Falls,驱车往北一个多小时来到Vermont的Bennington老镇 : 时已暮色四合。Bennington是Vermont最早建立的城镇,在独立战争时作为美军的弹药 : 库基地,打过一场Bennington大仗,现有的Bennington Battle Monument是Vermont最 : 高的建筑物。 : Monument已经关门,我们开到五分钟之外的老区另一景点——The Old First Church旁 : 的墓地,里面躺着无数开国先驱以及诗人Robert Frost。其时红叶深深,与远山空谷相 : 映,在黄昏中尤其肃静。 : 从入口就见指示牌,一路导向Robert Frost的墓地——猜得出是哪一块吗? : 墓碑采自Vermont有名的花岗岩(耶鲁Beinecke Library的透光大理石外墙及花岗岩镶 : 边均来自Vermont),月桂叶的边饰和满地落叶融合在一起。在诗人的名字下刻着他自
|
M*****c 发帖数: 2753 | |
T*******O 发帖数: 179 | 8 大学上英美诗歌的时候,背得2首诗,这就是其中一首,另一首是road not taken. |
wh 发帖数: 141625 | 9 那都是他的诗了。同喜欢这两首。
【在 T*******O 的大作中提到】 : 大学上英美诗歌的时候,背得2首诗,这就是其中一首,另一首是road not taken.
|
P****9 发帖数: 2294 | 10 确实是,不管到什么地方去旅游,我都是避开这样的地方。很佩服wh和docker这样的行
为。
【在 n*****r 的大作中提到】 : 墓地看起来还是有点阴气
|
|
|
wh 发帖数: 141625 | 11 上回游完麻省的Shelburne Falls,驱车往北一个多小时来到Vermont的Bennington老镇
时已暮色四合。Bennington是Vermont最早建立的城镇,在独立战争时作为美军的弹药
库基地,打过一场Bennington大仗,现有的Bennington Battle Monument是Vermont最
高的建筑物。
Monument已经关门,我们开到五分钟之外的老区另一景点——The Old First Church旁
的墓地,里面躺着无数开国先驱以及诗人Robert Frost。其时红叶深深,与远山空谷相
映,在黄昏中尤其肃静。
从入口就见指示牌,一路导向Robert Frost的墓地——猜得出是哪一块吗?
墓碑采自Vermont有名的花岗岩(耶鲁Beinecke Library的透光大理石外墙及花岗岩镶
边均来自Vermont),月桂叶的边饰和满地落叶融合在一起。在诗人的名字下刻着他自
撰的墓志铭: “I had a lover’s quarrel with the world.” 让我想起另一灵犀相
通的绝笔:“悲欣交集”。悲欣交集的那位同仁孑然一身;而Frost周围家人环绕,
包括在世的和未来的。
第二天太阳升起,再经墓地时焕然一新。雪白的栏杆,金黄的天地,背景的教堂,同样
的风景却像做了次facelift,熠熠生辉。
大树舒展的枝桠下那三个人影站立之处即为Frost墓地。此刻的墓园既古老宁静,又孕
育着不息的生命,正是新英格兰之秋的魂魄精魅所在。
阳光下的Bennington Battle Monument也开门了。
登上这座Vermont最高楼,可以俯瞰Vermont、麻省和纽约州的三省秋色。
纪念碑旁的礼品店就是当年的美军弹药库所在。店里的Vermont枫叶仿佛流着糖浆:
纪念碑周围也红得美丽。
还看到一张可爱的门脸:
玩饿了,去Lonely Planet、trip advisor及当地人一力推荐的老Bennington火车站改
建的餐馆。
屋内老高的房顶,花岗岩的墙壁,以及铁路及工人的怀旧照片都很营造气氛。每道菜戴
一朵花,是百合吗?挺好吃哎。
餐馆外面有一块“我爱Vermont”的宣言牌:
此言出自Vermont出身的总统Coolidge,他一生热爱家乡的青山绿谷和自由勇敢的乡民
。1928年他在视察家乡后发表感想:“Vermont is a state I love…”随后哽咽不能
成声,民众报以久久的掌声。
我读着这些文字,觉得自己也热爱起这个青山绿水的地方来。
后来查到Bennington附近有几座廊桥,城里有个Covered Bridge Museum,可惜当时不
知道,以后有机会再去。告别我们的天堂旅馆:
和旅馆对面虎视眈眈的雪豹:
在各种美艳奇兽的夹道欢送下离开Bennington:
前往Shaftsbury的Robert Frost故居。GPS带我们穿过Bennington College,校园很漂
亮,特别喜欢这幢楼:
一路看到很多这种外墙的仓房,想是Vermont的建筑特色。搞笑的是GPS指引我们从校园
的后门穿到街上:
我的第一反应是把车抬起来、搬过去……
本来十分钟的路,绕了20分钟才开到。
Robert Frost是不是故居最多的美国作家,在Boston、New Hamsphire的Derry和
Fraconia、Florida的Key West等地都有他的故居。Shafsbury的这幢石屋最为出名,他
在这里住了人生最甜蜜、创作最高峰的18年,直到青梅竹马的妻子猝然离世。
Frost一生爱树,因此特别钟爱新英格兰。故居展览中特别分析了他笔下大量古老神秘
的树和树林的意象。有趣的是《雪夜驻林》(Stopping by Woods on a Snowy Evening
)这首著名的冬夜诗是在一个夏天的清晨一挥而就的,苦思冥想、一夜未眠的Frost到
石屋旁边的树林里转悠一圈,忽然来了灵感,赶紧回到家里餐桌上奋笔疾书,成就一代
名诗:
且以该诗末句与windking的译诗结束此行之诗人篇:
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
爱此幽林影色暝,
江湖催我旧行程。
人生百里尚几成,
人生百里尚几成。 |
z***a 发帖数: 152 | |
w******o 发帖数: 726 | 13 The translation is better than the poem itself |
n**4 发帖数: 719 | |
wh 发帖数: 141625 | 15 给楼上两位补个全的:
Stopping by Woods on a Snowy Evening
Whose woods these are I think I know.
His house is in the village though;
He will not see me stopping here
To watch his woods fill up with snow.
My little horse must think it queer
To stop without a farmhouse near
Between the woods and frozen lake
The darkest evening of the year.
He gives his harness bells a shake
To ask if there is some mistake.
The only other sound’s the sweep
Of easy wind and downy flake.
The woods are lovely, dark and deep,
But I have promises to keep,
And miles to go before I sleep,
And miles to go before I sleep.
发信人: windking (Mr Doctor), 信区: Poetry
标 题: Re: 【征文】Robert Frost的《雪夜驻林》连环画 (转载)
发信站: BBS 未名空间站 (Mon Oct 31 15:55:35 2011, 美东)
五言感觉有点没有翻出原诗那种沉吟的韵味。改用七言试一试:
雪夜林边小伫
谁是林园旧主人,
知他结庐在前村。
我来停马君知否,
大雪林中落纷纷。
却看青骢笑我痴,
欲寻田舍远不知。
疏林独对冰湖水。
最是一年夜深时。
忽然马首撼玉珂,
问我踟蹰意如何。
落雪又还风吹起,
沉沉天地夜声多。
爱此幽林影色暝,
江湖催我旧行程。
人生百里尚几成,
人生百里尚几成。
当时有另外两个朋友翻译了两段五言,也用了原诗的AABA,BBCB,CCDC,DDDD的韵脚,
可惜没翻完:
幼马且踌躇,
止处无人居。
枯林冰湖岸,
夜深正岁余。(microsystem)
铃辔偶鸣间
我驹愈茫然
噫吁惟东风
飘雪静无言 (etude)
我现在来读,觉得五言更言简意远,余音袅袅似的。
【在 z***a 的大作中提到】 : 诗翻译的不错
|
M*****c 发帖数: 2753 | |
T*******O 发帖数: 179 | 17 大学上英美诗歌的时候,背得2首诗,这就是其中一首,另一首是road not taken. |
wh 发帖数: 141625 | 18 那都是他的诗了。同喜欢这两首。
【在 T*******O 的大作中提到】 : 大学上英美诗歌的时候,背得2首诗,这就是其中一首,另一首是road not taken.
|
P****9 发帖数: 2294 | 19 确实是,不管到什么地方去旅游,我都是避开这样的地方。很佩服wh和docker这样的行
为。
【在 n*****r 的大作中提到】 : 墓地看起来还是有点阴气
|
M***6 发帖数: 410 | 20
【在 wh 的大作中提到】 : 上回游完麻省的Shelburne Falls,驱车往北一个多小时来到Vermont的Bennington老镇 : 时已暮色四合。Bennington是Vermont最早建立的城镇,在独立战争时作为美军的弹药 : 库基地,打过一场Bennington大仗,现有的Bennington Battle Monument是Vermont最 : 高的建筑物。 : Monument已经关门,我们开到五分钟之外的老区另一景点——The Old First Church旁 : 的墓地,里面躺着无数开国先驱以及诗人Robert Frost。其时红叶深深,与远山空谷相 : 映,在黄昏中尤其肃静。 : 从入口就见指示牌,一路导向Robert Frost的墓地——猜得出是哪一块吗? : 墓碑采自Vermont有名的花岗岩(耶鲁Beinecke Library的透光大理石外墙及花岗岩镶 : 边均来自Vermont),月桂叶的边饰和满地落叶融合在一起。在诗人的名字下刻着他自
|
|
|
M***6 发帖数: 410 | 21 佩服你的文彩...两篇都看了...怀念新英格兰。
【在 wh 的大作中提到】 : 上回游完麻省的Shelburne Falls,驱车往北一个多小时来到Vermont的Bennington老镇 : 时已暮色四合。Bennington是Vermont最早建立的城镇,在独立战争时作为美军的弹药 : 库基地,打过一场Bennington大仗,现有的Bennington Battle Monument是Vermont最 : 高的建筑物。 : Monument已经关门,我们开到五分钟之外的老区另一景点——The Old First Church旁 : 的墓地,里面躺着无数开国先驱以及诗人Robert Frost。其时红叶深深,与远山空谷相 : 映,在黄昏中尤其肃静。 : 从入口就见指示牌,一路导向Robert Frost的墓地——猜得出是哪一块吗? : 墓碑采自Vermont有名的花岗岩(耶鲁Beinecke Library的透光大理石外墙及花岗岩镶 : 边均来自Vermont),月桂叶的边饰和满地落叶融合在一起。在诗人的名字下刻着他自
|
wh 发帖数: 141625 | 22 我常觉得墓地很安宁,跟教堂有一比……:P
【在 P****9 的大作中提到】 : 确实是,不管到什么地方去旅游,我都是避开这样的地方。很佩服wh和docker这样的行 : 为。
|
wh 发帖数: 141625 | 23 多谢!期待你也来写写你心中的新英格兰。
【在 M***6 的大作中提到】 : 佩服你的文彩...两篇都看了...怀念新英格兰。
|