Comic版 - [合集] 【毀歌不倦】still doll (转载) |
|
|
|
|
|
L******s 发帖数: 2349 | 1 ☆─────────────────────────────────────☆
Beckett (等待戈多~作者已死) 于 (Thu May 29 09:27:24 2008) 提到:
发信人: Beckett (等待戈多~作者已死), 信区: Music
标 题: 【毀歌不倦】still doll
发信站: BBS 未名空间站 (Thu May 29 09:23:38 2008)
找不到伴奏帶,自己rip的,大家要扔西紅柿就盡管扔吧。。。
歌詞和翻譯:
Hi Miss Alice
貴女硝子の目でどんな夢を
魅入られるの
魅入られるの
Hi Miss Alice
你那玻璃似的雙瞳,會被甚麼樣的夢境所吸引呢?
會被甚麼樣的夢境所吸引呢?
まだあたし心が裂けて流れ出る
繕った隙間に刺さる 記憶たち
再次,我的心裂痕延展,鮮血四溢
從那修補的縫隙間刺入記憶的利刃
Hi Miss Alice
貴女が実の口で誰に愛を
嘆いてるの?
嘆いてるの?
Hi Miss Alice
你那果實般甜美的朱唇又在為誰詠嘆愛情呢?
為誰詠嘆愛情呢?
もうあたし言葉を繋ぐ
舌の熱冷め切って愛でるお歌も歌えない
Still You do not answer
已然,我那編織妙語的炙熱唇舌
竟冰冷到連心愛的樂章也無法吟唱出口
Still, You Do Not Answer
☆─────────────────────────────────────☆
Loveless (啊~不能再吃了啊!!) 于 (Thu May 29 10:53:24 2008) 提到:
依据CD booklet上的歌词改了一下
~~~~~~~~見られるの
~~~~~~~投げているの
~~~~~~~嘆いているの
~~紡ぐ
☆─────────────────────────────────────☆
Beckett (等待戈多~作者已死) 于 (Thu May 29 11:06:23 2008) 提到:
哈。。。。讀音基本上是差不多的。。。
不過沒想到原來那兩句重復的地方句子是不同的啊。
☆─────────────────────────────────────☆
Loveless (啊~不能再吃了啊!!) 于 (Thu May 29 15:01:52 2008) 提到:
提问:
像“嘆く -> 嘆いて”这样,后者“なげいて”中的“げい”是读ge的长音还是ge-i
都要读出来啊?
☆─────────────────────────────────────☆
Beckett (等待戈多~作者已死) 于 (Thu May 29 15:13:51 2008) 提到:
一般是唸長音,然則唱歌時常常有唱成ge-i的。好像原唱就是唱成ge-i的。你跟著原唱
就沒錯了。
另外假名wo在唱歌時也常常唱成wo而不是通常說話時說的o。
i |
|
|
|
|
|