由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Chinese版 - Re: [美国习惯用语」第七十三讲
相关主题
「美国习惯用语」第七十四讲语法错误到老美那里就成了“习惯用语”
求戒奶嘴的办法美国之音的习惯用语(贴点实用性的东西)
分享一点我的经历 -- 关于宝宝睡觉又一好baby偷车被击毙,车主或被起诉
求答疑:红薯含糖不是挺高的吗?[转载] 中华人民共和国农村土地承包法
我来回答回答这个北大【四月EB3第七十三绿】NSC EB2 > EB3 ID:f2004
Re: American Slang study形象搭配幸运星活动(第七十三期2009年九月第四周)
可耻:邓产党用语的国民党化第七十三
anyone know when and how to improval spoken English proficienc fast?全能炼金师第三部 帝国的逃犯(中) 第七十三章 黑暗之刃(上)
相关话题的讨论汇总
话题: 第七十三话题: 习惯用语话题: cold话题: turkey话题: voa
进入Chinese版参与讨论
1 (共1页)
h*****y
发帖数: 997
a****r
发帖数: 4965
2
cold turkey
n. Slang
1. Immediate, complete withdrawal from something on which one has become
dependent, such as an addictive drug.
彻底戒除迅速、彻底地从某人已形成依靠的某种习惯等中撤出,比如毒瘾
2. Blunt language or procedural method.
直率言行直率的语言或行为方式
3. A cold fish.
冷漠孤高的人
From Jinshan Ciba
n*******y
发帖数: 2
3
没有例句,则学习效果不佳。补充如下:
1.Instead of reducing the number of cigarettes gradually, the somker simply
quit COLD TURKEY.
不用翻译了吧。
2.Waiter! This is a COLD TURKEY!
这句翻译一下:
伙计!这是个冷火鸡啊! :))))))))

【在 a****r 的大作中提到】
: cold turkey
: n. Slang
: 1. Immediate, complete withdrawal from something on which one has become
: dependent, such as an addictive drug.
: 彻底戒除迅速、彻底地从某人已形成依靠的某种习惯等中撤出,比如毒瘾
: 2. Blunt language or procedural method.
: 直率言行直率的语言或行为方式
: 3. A cold fish.
: 冷漠孤高的人
: From Jinshan Ciba

1 (共1页)
进入Chinese版参与讨论
相关主题
全能炼金师第三部 帝国的逃犯(中) 第七十三章 黑暗之刃(上)我来回答回答这个北大
魔王第七十三章Re: American Slang study
【晚明·第六卷·气吞山河】 第七十三章 空心方阵可耻:邓产党用语的国民党化
中华人民共和国农村土地承包法anyone know when and how to improval spoken English proficienc fast?
「美国习惯用语」第七十四讲语法错误到老美那里就成了“习惯用语”
求戒奶嘴的办法美国之音的习惯用语(贴点实用性的东西)
分享一点我的经历 -- 关于宝宝睡觉又一好baby偷车被击毙,车主或被起诉
求答疑:红薯含糖不是挺高的吗?[转载] 中华人民共和国农村土地承包法
相关话题的讨论汇总
话题: 第七十三话题: 习惯用语话题: cold话题: turkey话题: voa