由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
ChinaNews版 - 芮成钢2009年G20峰会代表全世界,2010代表亚洲。
相关主题
芮成钢-中国人的代表-。。自大、无知、无教养传北戴河会议无人事布局 习关注三件事(图)
大陆记者与奥巴马“争执门”官媒报导偷换概念 (转载)G20杭州峰会何以如此重要 (转)
芮成钢说了句大实话,大家为什么要骂他?习近平G20或拒绝会晤朴槿惠 韩国媒体急了
芮成钢提问,挑衅了洋主子,急煞一群中国太监G20峰会 杭州市民抗议“天堂变地狱”
南方日报:芮成钢们是中国崛起的巨大障碍G20扰民打压引不满 全城旗袍惹争议
王荦伦:一个「爱国贼」的倒台三个关键问题 看懂G20是什么(图) [复制链接]
李大立: 胡锦涛可否去补习一下英文?金言:G20杭州峰会再现“打江”新信号 (转载)
G20峰会上胡锦涛得分最高?空城杭州迎峰会 外媒采访受阻(图)
相关话题的讨论汇总
话题: 代表话题: behalf话题: 亚洲话题: 成钢话题: what
进入ChinaNews版参与讨论
1 (共1页)
f*********t
发帖数: 1151
1
成鋼2009倫敦G20峰會"兩個代表" 提問 一個代表中國, 一個代表全世界”:
http://www.youtube.com/watch?v=NOLC4GrhB3w
2010年代表亚洲:
http://www.youtube.com/watch?v=i_nEZzdyvec&feature=related
l***o
发帖数: 7937
2
很浮夸,很膨胀,很自恋。你可以强行提问,但说话要平实、地道。主持人和其他记者很有风度,没有人呛他。如果主持人和其他亚洲国家的记者站出来反问他:“你凭什么代表亚洲?” “你凭什么代表我们?”试想他会如何首场?

【在 f*********t 的大作中提到】
: 成鋼2009倫敦G20峰會"兩個代表" 提問 一個代表中國, 一個代表全世界”:
: http://www.youtube.com/watch?v=NOLC4GrhB3w
: 2010年代表亚洲:
: http://www.youtube.com/watch?v=i_nEZzdyvec&feature=related

p*********w
发帖数: 23432
3
三个代表习惯了

【在 f*********t 的大作中提到】
: 成鋼2009倫敦G20峰會"兩個代表" 提問 一個代表中國, 一個代表全世界”:
: http://www.youtube.com/watch?v=NOLC4GrhB3w
: 2010年代表亚洲:
: http://www.youtube.com/watch?v=i_nEZzdyvec&feature=related

t****z
发帖数: 8931
4
他的问题是
有关美国利益和其它国家利益如何协调
这确实是世界关切的问题
各国报刊杂志论坛都大量讨论过这个问题

者很有风度,没有人呛他。如果主持人和其他亚洲国家的记者站出来反问他:“你凭什
么代表亚洲?” “你凭什么代表我们?”试想他会如何首场?

【在 l***o 的大作中提到】
: 很浮夸,很膨胀,很自恋。你可以强行提问,但说话要平实、地道。主持人和其他记者很有风度,没有人呛他。如果主持人和其他亚洲国家的记者站出来反问他:“你凭什么代表亚洲?” “你凭什么代表我们?”试想他会如何首场?
t****z
发帖数: 8931
5
他可以说。我在与其他南韩日本越南印度同行交流时也大量讨论过这个问题
他可以说。我在参加峰会期间看到报刊提到这个问题
美国如何与世界协调利益

者很有风度,没有人呛他。如果主持人和其他亚洲国家的记者站出来反问他:“你凭什
么代表亚洲?” “你凭什么代表我们?”试想他会如何首场?

【在 l***o 的大作中提到】
: 很浮夸,很膨胀,很自恋。你可以强行提问,但说话要平实、地道。主持人和其他记者很有风度,没有人呛他。如果主持人和其他亚洲国家的记者站出来反问他:“你凭什么代表亚洲?” “你凭什么代表我们?”试想他会如何首场?
d******e
发帖数: 1718
6
「海寶、國寶、溫家寶,寶寶促和諧;秦剛、李剛、芮成鋼,­三綱震天下」橫批
「和諧剩世」
J*G
发帖数: 6489
7
感觉"On behalf of what what" 已经成了芮成钢的口头禅了,不“On behalf of what
what",好像不能说话。。。
"On behalf of the world",真是让人speechless。他可能想表达的是“In the
global perspective”这样的意思。。。汗。。。
这次,我猜他可能想表达的意思是“从亚洲的角度或者视角”这样的意思,但是用错词
,总是喜欢用“on behalf of what what”或者“represent"。
其实,如果他使用“As a reporter from Asia”或者“Ih the view of an Asian”“
From the perspective of Aisa”这种表达可能就不会引起这种误会。
归根结底,是语言不过关,没必要上纲上线。。。
m********y
发帖数: 21909
8
他只代表中国的民族主义的一小撮儿--

what

【在 J*G 的大作中提到】
: 感觉"On behalf of what what" 已经成了芮成钢的口头禅了,不“On behalf of what
: what",好像不能说话。。。
: "On behalf of the world",真是让人speechless。他可能想表达的是“In the
: global perspective”这样的意思。。。汗。。。
: 这次,我猜他可能想表达的意思是“从亚洲的角度或者视角”这样的意思,但是用错词
: ,总是喜欢用“on behalf of what what”或者“represent"。
: 其实,如果他使用“As a reporter from Asia”或者“Ih the view of an Asian”“
: From the perspective of Aisa”这种表达可能就不会引起这种误会。
: 归根结底,是语言不过关,没必要上纲上线。。。

l***o
发帖数: 7937
9
与其他记者讨论过这个问题并不表明你可以代表别人,除非他们授权给你。即使他们授
权给你,你也只可以代表你们几个人,不能代表国家,更不能代表亚洲。实际上就是三
个字:凭什么?他只是一个记者,他只能代表他自己。亚洲各国的利益不同,各国内部
各党派、各团体的利益不同,各团体内部各人的利益也不同,你一个记者凭什么把他们
都代表了?有谁推举你了?
抢着提问没有错,记者嘛,总是找机会表现自己。关键在于讲话不要太雷人,要有自知
之明,不要让人听了以后感觉整个一250。

【在 t****z 的大作中提到】
: 他可以说。我在与其他南韩日本越南印度同行交流时也大量讨论过这个问题
: 他可以说。我在参加峰会期间看到报刊提到这个问题
: 美国如何与世界协调利益
:
: 者很有风度,没有人呛他。如果主持人和其他亚洲国家的记者站出来反问他:“你凭什
: 么代表亚洲?” “你凭什么代表我们?”试想他会如何首场?

z*****n
发帖数: 7639
10
国内的外语学院出来的都这调调。
我在接待国内来的代表团的时候耳朵都听出茧子了。

what

【在 J*G 的大作中提到】
: 感觉"On behalf of what what" 已经成了芮成钢的口头禅了,不“On behalf of what
: what",好像不能说话。。。
: "On behalf of the world",真是让人speechless。他可能想表达的是“In the
: global perspective”这样的意思。。。汗。。。
: 这次,我猜他可能想表达的意思是“从亚洲的角度或者视角”这样的意思,但是用错词
: ,总是喜欢用“on behalf of what what”或者“represent"。
: 其实,如果他使用“As a reporter from Asia”或者“Ih the view of an Asian”“
: From the perspective of Aisa”这种表达可能就不会引起这种误会。
: 归根结底,是语言不过关,没必要上纲上线。。。

l***o
发帖数: 7937
11
On behalf of 和 represent 是很严肃的,法律上是要授权的。

what

【在 J*G 的大作中提到】
: 感觉"On behalf of what what" 已经成了芮成钢的口头禅了,不“On behalf of what
: what",好像不能说话。。。
: "On behalf of the world",真是让人speechless。他可能想表达的是“In the
: global perspective”这样的意思。。。汗。。。
: 这次,我猜他可能想表达的意思是“从亚洲的角度或者视角”这样的意思,但是用错词
: ,总是喜欢用“on behalf of what what”或者“represent"。
: 其实,如果他使用“As a reporter from Asia”或者“Ih the view of an Asian”“
: From the perspective of Aisa”这种表达可能就不会引起这种误会。
: 归根结底,是语言不过关,没必要上纲上线。。。

J*G
发帖数: 6489
12
我觉得不是芮成钢故意要代表谁,我觉得他说“represent”“on behalf of”的时候
就是习惯成自然了,根本没有过脑子。。。
芮成钢好像还多次打断奥傻的话,硬生生插进去了,这个不太好。我觉得在新闻发布会
上,如果碰到特别尖锐的issue的时候,会出现这种情况,但我觉得这次还没到那种程
度。芮成钢提问的问题其实不痛不痒的,都是虚的。
反过来,奥傻的态度确实很傲慢,高高在上,颐指气使的。从里根到老布什,从老布什
到克林顿,再到小布什,历届美国总统没一个像奥傻那样的臭德行。奥傻还是暴发户心
态,你已经是美国总统了,万人之上,世界上谁还比他更powerful,但是连容的下一个
毛头小子的气量都没有,可见此人气量之小。跟一个毛头小子争来争去,太丢人了。而
且奥傻毫无幽默感,要是换了前面我说的任何一位总统,都会比奥傻处理得更好,更大
度。。。
anyway,奥傻连任的机会渺茫,我估计以后评最丢人的美国总统,非奥傻莫属。

【在 l***o 的大作中提到】
: 与其他记者讨论过这个问题并不表明你可以代表别人,除非他们授权给你。即使他们授
: 权给你,你也只可以代表你们几个人,不能代表国家,更不能代表亚洲。实际上就是三
: 个字:凭什么?他只是一个记者,他只能代表他自己。亚洲各国的利益不同,各国内部
: 各党派、各团体的利益不同,各团体内部各人的利益也不同,你一个记者凭什么把他们
: 都代表了?有谁推举你了?
: 抢着提问没有错,记者嘛,总是找机会表现自己。关键在于讲话不要太雷人,要有自知
: 之明,不要让人听了以后感觉整个一250。

l**********e
发帖数: 3149
13
恩,这个分析的在理,可能确实是没说清楚。刚看过一遍那个片段,也觉得他这on
behalf of ....
和on ...'s behalf说的太多了。

what

【在 J*G 的大作中提到】
: 感觉"On behalf of what what" 已经成了芮成钢的口头禅了,不“On behalf of what
: what",好像不能说话。。。
: "On behalf of the world",真是让人speechless。他可能想表达的是“In the
: global perspective”这样的意思。。。汗。。。
: 这次,我猜他可能想表达的意思是“从亚洲的角度或者视角”这样的意思,但是用错词
: ,总是喜欢用“on behalf of what what”或者“represent"。
: 其实,如果他使用“As a reporter from Asia”或者“Ih the view of an Asian”“
: From the perspective of Aisa”这种表达可能就不会引起这种误会。
: 归根结底,是语言不过关,没必要上纲上线。。。

1 (共1页)
进入ChinaNews版参与讨论
相关主题
空城杭州迎峰会 外媒采访受阻(图)南方日报:芮成钢们是中国崛起的巨大障碍
G20峰会的重要议题恰恰是中国难解之题(图)王荦伦:一个「爱国贼」的倒台
G20峰会将会给你生活带来了哪些福利?李大立: 胡锦涛可否去补习一下英文?
【翻墙必看】G20峰会出了哪些意外?G20峰会上胡锦涛得分最高?
芮成钢-中国人的代表-。。自大、无知、无教养传北戴河会议无人事布局 习关注三件事(图)
大陆记者与奥巴马“争执门”官媒报导偷换概念 (转载)G20杭州峰会何以如此重要 (转)
芮成钢说了句大实话,大家为什么要骂他?习近平G20或拒绝会晤朴槿惠 韩国媒体急了
芮成钢提问,挑衅了洋主子,急煞一群中国太监G20峰会 杭州市民抗议“天堂变地狱”
相关话题的讨论汇总
话题: 代表话题: behalf话题: 亚洲话题: 成钢话题: what