a********a 发帖数: 3176 | 1 This is what I read:
************
1.行百里者半九十。Mitbbs.com
张璐译文:Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey
may fall by the way side.Mitbbs.com
译文直译:在百里的旅途中,有一半人会在途中放弃。Mitbbs.com
点评:“fall by the way side”在英语中是半途而废的意思,用英语中的成语来翻译
中国古语,对接得很巧妙
***********
She didn't get the original meaning right.
Actually, 行百里者半九十 means that if you need to hike 100 li, you shouldn'
t think you are halfway through until you have covered 90 li, since the last
few miles are the hardest to complete ( | m*****5 发帖数: 528 | 2 刚看到这个问题,没想到这么快就贴出来了,快手,呵呵.不过总的来说,这帮人还是强人. | p***i 发帖数: 2119 | 3 說得對。外文學得好,不代表中文好啊。
“行百里者半九十”這裡面根本沒有提到多個人,她怎麼會提到“一半人”去呢。
溫總理的國學功底不錯啊。
journey
【在 a********a 的大作中提到】 : This is what I read: : ************ : 1.行百里者半九十。Mitbbs.com : 张璐译文:Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey : may fall by the way side.Mitbbs.com : 译文直译:在百里的旅途中,有一半人会在途中放弃。Mitbbs.com : 点评:“fall by the way side”在英语中是半途而废的意思,用英语中的成语来翻译 : 中国古语,对接得很巧妙 : *********** : She didn't get the original meaning right.
| h****e 发帖数: 89 | | p**********d 发帖数: 7918 | 5 這句話說的是邊際成本遞增的經濟學原理。
journey
【在 a********a 的大作中提到】 : This is what I read: : ************ : 1.行百里者半九十。Mitbbs.com : 张璐译文:Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey : may fall by the way side.Mitbbs.com : 译文直译:在百里的旅途中,有一半人会在途中放弃。Mitbbs.com : 点评:“fall by the way side”在英语中是半途而废的意思,用英语中的成语来翻译 : 中国古语,对接得很巧妙 : *********** : She didn't get the original meaning right.
| p*******n 发帖数: 4824 | 6 还有翻译台湾故宫博物院, national已经吐出来了, 又生生地吞了回去
当然这个不是翻译水平问题, 而是政治立场问题 |
|