d*****n 发帖数: 212 | 1 问一下三个字名字的翻译问题。护照上first name是连写的,但是移民纸和枫叶卡上是
分开写的。对于类似“新艾”这样的名字,国内的英文证书上还有翻译成Xin'ai的,这
样有关同一个人的名字就有三个版本了(另两个是Xinai和Xin Ai)。
这个在日后申请学校的时候会不会碰到麻烦呢?就是说会不会被认为不是同一个人?到
时候怎么去跟人解释啊? |
c******g 发帖数: 4889 | |
b**k 发帖数: 1219 | 3 我移民的时候中国护照都是俩字连一起的,加拿大非要自作聪明,工卡上给我分开;健
康卡没给我分开,驾照却给我分开了,为这事儿还特意让我重跑了趟给我改回分开的阳
子,:(
【在 d*****n 的大作中提到】 : 问一下三个字名字的翻译问题。护照上first name是连写的,但是移民纸和枫叶卡上是 : 分开写的。对于类似“新艾”这样的名字,国内的英文证书上还有翻译成Xin'ai的,这 : 样有关同一个人的名字就有三个版本了(另两个是Xinai和Xin Ai)。 : 这个在日后申请学校的时候会不会碰到麻烦呢?就是说会不会被认为不是同一个人?到 : 时候怎么去跟人解释啊?
|
i*n 发帖数: 9793 | 4 谁叫你们取双名的
【在 b**k 的大作中提到】 : 我移民的时候中国护照都是俩字连一起的,加拿大非要自作聪明,工卡上给我分开;健 : 康卡没给我分开,驾照却给我分开了,为这事儿还特意让我重跑了趟给我改回分开的阳 : 子,:(
|
b**k 发帖数: 1219 | 5 你就是取单名 , say ion ,说不定他们也会把它分开,叫i on
【在 i*n 的大作中提到】 : 谁叫你们取双名的
|
d*****n 发帖数: 212 | 6 我知道这个是正确的方式,问题是中国护照上一律去掉中间的撇号啊。可能有的计算机
系统不接受吧。
【在 c******g 的大作中提到】 : “新艾”正确的汉语拼音应该是Xin'ai。
|
g***m 发帖数: 685 | 7 这有什么关系啊,你就说另外两个都是曾用名
【在 d*****n 的大作中提到】 : 问一下三个字名字的翻译问题。护照上first name是连写的,但是移民纸和枫叶卡上是 : 分开写的。对于类似“新艾”这样的名字,国内的英文证书上还有翻译成Xin'ai的,这 : 样有关同一个人的名字就有三个版本了(另两个是Xinai和Xin Ai)。 : 这个在日后申请学校的时候会不会碰到麻烦呢?就是说会不会被认为不是同一个人?到 : 时候怎么去跟人解释啊?
|
S****s 发帖数: 1033 | 8 有的被分开,有的没分开,自己也搞不清楚,填表经常需要去翻卡看,很多年了,还没
遇到啥问题。买机票更是说拼写对就行,分不分开没关系。估计政府知道这个问题。 |
S****s 发帖数: 1033 | 9 貌似我的也是这样。谁让你改了?没人管我啊。
老实说,让我选,还是连着简单,省得记。现在最倒霉的是中间那个字经常被当作
first name, 最后那个字被当作中间名简写成字母,比如XIN AI CCC被搞成XIN A. CCC
,按中国习惯其实大部分会叫小爱,不会叫小新。所以有时候完全反应不过来。
【在 b**k 的大作中提到】 : 我移民的时候中国护照都是俩字连一起的,加拿大非要自作聪明,工卡上给我分开;健 : 康卡没给我分开,驾照却给我分开了,为这事儿还特意让我重跑了趟给我改回分开的阳 : 子,:(
|
v*s 发帖数: 946 | 10 我老婆在申请公民的时候已经遇到这个问题了。
现在把护照复印了交上去,等消息。。。
【在 d*****n 的大作中提到】 : 问一下三个字名字的翻译问题。护照上first name是连写的,但是移民纸和枫叶卡上是 : 分开写的。对于类似“新艾”这样的名字,国内的英文证书上还有翻译成Xin'ai的,这 : 样有关同一个人的名字就有三个版本了(另两个是Xinai和Xin Ai)。 : 这个在日后申请学校的时候会不会碰到麻烦呢?就是说会不会被认为不是同一个人?到 : 时候怎么去跟人解释啊?
|