由买买提看人间百态

boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Canada版 - 美国之音的习惯用语(贴点实用性的东西)
相关主题
看完Apprentice接着看Hot Shot! Part Deux搬家大甩卖啦,本人即将要到另一个城市,所以家具电器甩卖出售
问题,加拿大是英联邦国家,怎么度量衡不是英制?语法错误到老美那里就成了“习惯用语”
bakk参赛作品说明可耻:邓产党用语的国民党化
早上发现一只狐狸过马路「美国习惯用语」第七十四讲
我喜欢美国生活的2个理由(ZT) (转载)名ID“伏地魔”最新照片!!!
普天同庆,又一只小兔子诞生了~发包子~~~问forward to backward two foot turn 的问题
大熊猫来了,不知道多伦多能不能养得起有本事一只脚,My Hero Michael Milton
即将回国有些东西带不走,急着出售价格方面好商量,都是八层新的顺便还要转租个房子SLC2012系列之一:与土著朋友同乐
相关话题的讨论汇总
话题: 习惯用语话题: foot话题: blow话题: 意思话题: out
进入Canada版参与讨论
1 (共1页)
a***n
发帖数: 53
1
每一种语言都有它独特的成语和俗语。而学习外语的人经常在理解这些习惯用语时会感到很困难。这是因为你不可能从组成某个习惯用语的字面上来懂得它的意思。
比如,美国人经常说:“Give me a hand.” 按照字面来理解, “give me hand”就是“给我一只手。”可是,它的意思却是“帮我一下忙。”
另外一个例子是: “Foot the bill.”
“Foot”的意思是 “一只脚”,而“bill”在这儿的解释是“账单”。“Foot the bill.”并不是把帐单踩在脚底下,而是付账的意思。
另外,有的时候,一个词汇有好几种解释。就拿下面一句话来作例子吧:
例句-1:“We arrived two hours late at the big blow-out for Charlie’s birthday because our car had a blow-out.”
这句话里第一个blow-out是指规模很大的聚会,第二个blow-out是指汽车的轮胎炸了。整个句子的意思是:“由于我们车胎炸了,所以我们晚了两个小时才到达查理举行生日宴会的地方。”
还有一些习惯用语从字典上
1 (共1页)
进入Canada版参与讨论
相关主题
SLC2012系列之一:与土著朋友同乐我喜欢美国生活的2个理由(ZT) (转载)
LA救助的Boobies普天同庆,又一只小兔子诞生了~发包子~~~
Re: [美国习惯用语」第七十三讲大熊猫来了,不知道多伦多能不能养得起
anyone know when and how to improval spoken English proficienc fast?即将回国有些东西带不走,急着出售价格方面好商量,都是八层新的顺便还要转租个房子
看完Apprentice接着看Hot Shot! Part Deux搬家大甩卖啦,本人即将要到另一个城市,所以家具电器甩卖出售
问题,加拿大是英联邦国家,怎么度量衡不是英制?语法错误到老美那里就成了“习惯用语”
bakk参赛作品说明可耻:邓产党用语的国民党化
早上发现一只狐狸过马路「美国习惯用语」第七十四讲
相关话题的讨论汇总
话题: 习惯用语话题: foot话题: blow话题: 意思话题: out