a***y 发帖数: 19743 | |
W**********d 发帖数: 94 | |
t********t 发帖数: 5415 | 3 ios中文翻译吓死人不偿命的,comm ave翻成康芒威尔特,bridgewater翻成布里奇沃特
什么的... |
a***y 发帖数: 19743 | 4 真没文化
【在 t********t 的大作中提到】 : ios中文翻译吓死人不偿命的,comm ave翻成康芒威尔特,bridgewater翻成布里奇沃特 : 什么的...
|
v****r 发帖数: 169 | 5 不是叭。
为了和英国剑桥区分,这个确实是翻成坎布里奇呀。好多年前就有印象。那时还没来美
国呢。 |
a***y 发帖数: 19743 | 6 好吧。
wiki上说:
有些混乱:大陆与台湾均在不同情况下使用坎布里奇和剑桥两个名字。
美国也有很多剑桥。
所以没必要这个叫坎布里奇。
其他州的剑桥怎么叫?按照这个约定,难道要叫
看不离奇
刊布离奇
刊布利奇
。。。?
https://zh.wikipedia.org/wiki/劍橋_(消歧義)#.E7.BE.8E.E5.9B.BD
【在 v****r 的大作中提到】 : 不是叭。 : 为了和英国剑桥区分,这个确实是翻成坎布里奇呀。好多年前就有印象。那时还没来美 : 国呢。
|
v****r 发帖数: 169 | 7 呃,这个不是逻辑问题,是个习惯问题。
当然这个是我作学生的时候就听到的。我确实也没想去细查。
当初1630年来的那批清教徒,其中的领袖很多是剑桥毕业,因此也这样命名了这个地方
,先建教堂,再建学校哈佛。从这个角度讲,这个地名翻译不应该有任何不同。
美国很多地名直接照搬英国。从逻辑上来说,纽约就应该翻译成新约克,或者纽约克。
怎么也不该叫纽约。
可语言是个习惯问题。
最初大概就这么翻了,把这个后来的剑桥叫做了坎布里奇,以示区别。它很可能是不合
逻辑的。但很多年前,确实听到的解释这样。
不是争论,提供一种说法而已。 |
a***y 发帖数: 19743 | 8 纽西兰
【在 v****r 的大作中提到】 : 呃,这个不是逻辑问题,是个习惯问题。 : 当然这个是我作学生的时候就听到的。我确实也没想去细查。 : 当初1630年来的那批清教徒,其中的领袖很多是剑桥毕业,因此也这样命名了这个地方 : ,先建教堂,再建学校哈佛。从这个角度讲,这个地名翻译不应该有任何不同。 : 美国很多地名直接照搬英国。从逻辑上来说,纽约就应该翻译成新约克,或者纽约克。 : 怎么也不该叫纽约。 : 可语言是个习惯问题。 : 最初大概就这么翻了,把这个后来的剑桥叫做了坎布里奇,以示区别。它很可能是不合 : 逻辑的。但很多年前,确实听到的解释这样。 : 不是争论,提供一种说法而已。
|
m*****g 发帖数: 691 | 9 有道理.
如果每件事情都符合我们个人的"理解",那我们都是"神人"了.
【在 v****r 的大作中提到】 : 呃,这个不是逻辑问题,是个习惯问题。 : 当然这个是我作学生的时候就听到的。我确实也没想去细查。 : 当初1630年来的那批清教徒,其中的领袖很多是剑桥毕业,因此也这样命名了这个地方 : ,先建教堂,再建学校哈佛。从这个角度讲,这个地名翻译不应该有任何不同。 : 美国很多地名直接照搬英国。从逻辑上来说,纽约就应该翻译成新约克,或者纽约克。 : 怎么也不该叫纽约。 : 可语言是个习惯问题。 : 最初大概就这么翻了,把这个后来的剑桥叫做了坎布里奇,以示区别。它很可能是不合 : 逻辑的。但很多年前,确实听到的解释这样。 : 不是争论,提供一种说法而已。
|
W*****d 发帖数: 4196 | |
|
|
W**********d 发帖数: 94 | |
b**l 发帖数: 33123 | 12 第一个是不对;第二个比较标准。除了约定俗成,地名应该音译。
【在 t********t 的大作中提到】 : ios中文翻译吓死人不偿命的,comm ave翻成康芒威尔特,bridgewater翻成布里奇沃特 : 什么的...
|
b**k 发帖数: 3563 | 13 以前一直奇怪,纽约为什么不翻成新约克,你看其他的,比如新西兰,新奥尔良,新罕
布夏,新墨西哥都有新字。估计当年是不同的人翻的,也没标准,就约定俗成了。 |
M****e 发帖数: 3715 | 14 约定熟成的 只是你不知道罢了
【在 a***y 的大作中提到】 : Boston是波士顿。
|
s*****n 发帖数: 318 | 15 话说我觉得地名人名街名根本没必要翻译,越翻越乱。 |
g**********o 发帖数: 212 | |