boards

本页内容为未名空间相应帖子的节选和存档,一周内的贴子最多显示50字,超过一周显示500字 访问原贴
Berkeley版 - 乔帮主留言
相关主题
物理十大名校 (转载)
● 上次征文的包子!!!!!!!!!!
问个毕业典礼帽子的问题 (转载)
Ax stays in Berkeley!!!
疯狂的信用卡Bonus, $500现金或两张美国国内机票(往返)
疯狂的Chase信用卡Bonus, $500现金或$625机票任你选
乔帮主留言
新概念翻译大赛
10大最具智慧毕业典礼演讲 求知若饥虚心若愚
做个吃货,做个傻比
相关话题的讨论汇总
话题: stay话题: 乔帮主话题: 译作话题: 方言话题: 更为
进入Berkeley版参与讨论
1 (共1页)
g*****l
发帖数: 424
1
七年前,乔帮主(steve jobs, 1955-2011)在斯坦福大学毕业典礼上留下一句话:“
Stay Hungry, Stay Foolish”。国内同仁本着“信达雅”的原则将其翻译成“求知若
饥,虚心若愚”。吾等窃以为译作“做个吃货,做个苕逼”更为贴近广大人民群众。而
在天门方言里,译作“像过好吃佬,像过半卷”或许更为贴切。其他方言,欢迎补充。
m*****n
发帖数: 296
2
还以为是乔峰呢?
r*********l
发帖数: 1279
3
像个馋死鬼,像个痴头伢
l**********o
发帖数: 2758
4
似饥若渴 大智若愚

【在 g*****l 的大作中提到】
: 七年前,乔帮主(steve jobs, 1955-2011)在斯坦福大学毕业典礼上留下一句话:“
: Stay Hungry, Stay Foolish”。国内同仁本着“信达雅”的原则将其翻译成“求知若
: 饥,虚心若愚”。吾等窃以为译作“做个吃货,做个苕逼”更为贴近广大人民群众。而
: 在天门方言里,译作“像过好吃佬,像过半卷”或许更为贴切。其他方言,欢迎补充。

g*****l
发帖数: 424
5
七年前,乔帮主(steve jobs, 1955-2011)在斯坦福大学毕业典礼上留下一句话:“
Stay Hungry, Stay Foolish”。国内同仁本着“信达雅”的原则将其翻译成“求知若
饥,虚心若愚”。吾等窃以为译作“做个吃货,做个苕逼”更为贴近广大人民群众。而
在天门方言里,译作“像过好吃佬,像过半卷”或许更为贴切。其他方言,欢迎补充。
m*****n
发帖数: 296
6
还以为是乔峰呢?
r*********l
发帖数: 1279
7
像个馋死鬼,像个痴头伢
l**********o
发帖数: 2758
8
似饥若渴 大智若愚

【在 g*****l 的大作中提到】
: 七年前,乔帮主(steve jobs, 1955-2011)在斯坦福大学毕业典礼上留下一句话:“
: Stay Hungry, Stay Foolish”。国内同仁本着“信达雅”的原则将其翻译成“求知若
: 饥,虚心若愚”。吾等窃以为译作“做个吃货,做个苕逼”更为贴近广大人民群众。而
: 在天门方言里,译作“像过好吃佬,像过半卷”或许更为贴切。其他方言,欢迎补充。

c**s
发帖数: 732
9
zan

【在 l**********o 的大作中提到】
: 似饥若渴 大智若愚
l**********o
发帖数: 2758
10
xie

【在 c**s 的大作中提到】
: zan
1 (共1页)
进入Berkeley版参与讨论
相关主题
做个吃货,做个傻比
Stay Hungry,Stay Foolish.真正意思就是“做个欲壑难填的二逼” (zz)
Stay hungry, stay foolish
做个吃货,做个SB
金正日才是高度传承乔帮主遗讯
Steve Jobs说的stay hungry, stay foolish,大家觉得应该怎么翻译?
stay hungry stay foolish
去苹果总部给Steve Jobs献了花- Stay hungry, stay foolish
香港的iphone 4S销售
去苹果总部给Steve Jobs献了花- Stay hungry, stay foolish (
相关话题的讨论汇总
话题: stay话题: 乔帮主话题: 译作话题: 方言话题: 更为