R******k 发帖数: 4756 | 1 哈哈,我有个好朋友,绝对的好男人,人帅,做得一手好菜,脾气好,又有一份非常体
面的工作。但他的太太对他有一点非常不满,就是没啥文艺细胞,每次让他一起看飘,
傲慢与偏见这种电影他都会睡着~~~~ |
|
l**a 发帖数: 5175 | 2 看飘,我也会睡着的:(
VIVIEN LEE也看够了,就那一张脸啊。
奥斯汀的东西我只喜欢爱玛。
我特别喜欢爱玛这个女孩,喜欢她的自负,
可爱和天真。她还有小小的妒嫉心。 |
|
|
c**c 发帖数: 2593 | 4 哈哈,这怎么叫没有文艺细胞。那些片子一定程度上也算chick flicks吧,也就女生爱
看,男生有没有文艺细胞都耐不下性子来欣赏。 |
|
l**a 发帖数: 5175 | 5 奥斯汀的作品都是非常好的,当然我个人觉得爱玛最好,是她创作最成熟状态下的作品,
其它的每一部都好,包括她的第一部,没有被发表的,LADY SUSAN被出版商拒了的,
都毫不逊色。没被人重视而已,勃朗体三姐妹中的老大,特别的不喜欢奥斯汀,
当然,奥斯汀都死了好多年了。。。根本不会有所谓的,我个人极其推崇奥斯汀。
对勃朗体老大的简爱,我觉得不如奥斯汀,从小看简爱,故事太熟悉了。。。老套。。
她家的老二,那种风格,我也不太喜欢,而在老二的那个时代,那种风格很流行。
而她家的老三,一般人认为名气和成就都不如两个姐姐的,我看过,却喜欢。
我感觉,老三有模仿奥斯汀的痕迹。
女作家写出巨著的不多,因为视角的问题,奥斯汀的视角不大,但是东西却是如此的让
人回味无穷。不得不承认,是她的智慧,幽默和太高的智商。她八岁就写出了英国历史
这样的习作,聪明透顶。
女人本身的视角狭小就限制了太多的发展空间。。。
如果没有比较高的智商,写的东西很快会令人乏味。
琼瑶是个典型的例子。多数的港台女作家都类似。
chick的东西并非都没有价值,奥斯汀的价值,
会流芳百世。电影不停翻拍,没有用的,本来人家文笔就已经登峰
造... 阅读全帖 |
|
e**5 发帖数: 645 | 6 琼瑶对自己定位本来就一般 还不如龙应台呢 但文字成就 琼瑶可能比龙部长还是要高
品, |
|
l**a 发帖数: 5175 | 7 口味的问题,其实就是青菜箩卜的问题。
有的蛋糕,只想吃上面的奶油,有的吃一口就不想
吃了。。。。好吃的东西很少很少。。。。
中国当代的作家,男的庸俗不堪,女的智商有限。。。
历史上流传下来的,都是境界和智商美妙结合的。。。
我狂妄一下。。。 |
|
e**5 发帖数: 645 | 8 Hehe
智商品味口味等等都是不同的东西
当作家其实不需要太高智商 情商高就可以 |
|
c**c 发帖数: 2593 | 9 也不是说女性文艺就没有价值。能让世界上一半人口欣赏的东西,当然有流传继承的价
值。只不过对另一半人口来说,欣赏别的东西,也不能叫不文艺,呵呵。
品, |
|
N****n 发帖数: 6571 | 10 Nah, absolutely not.
Writing is a test for one's intelligence, the skills of using words is just
a tool employed by this test.
It is an entertainment to witness so many beings with boring and banal
senses to do something which they themselves called "writing" |
|
|
|
l**a 发帖数: 5175 | 13
David Copperfield , full of positive energy:) |
|
|
l**a 发帖数: 5175 | 15
EMMA WOODHOUSE, handsome, clever, and rich, with a comfortable home and
happy disposition, seems to unite some of the best blessings of existence;
and had lived nearly twenty-one years in the world with very little to
distress or vex her.
( very nice opening too, Austen is just great). |
|
l**a 发帖数: 5175 | 16
Have fun:)
Much more interesting than Harry potter, I believe Harry potter is very
interesting too.
It just can not interest me:( |
|
l**a 发帖数: 5175 | 17
I will reread Emma, the m and a .... |
|
g****t 发帖数: 2751 | 18 买了本百年孤独,发现纸张裁的不是很齐,今天问了问大麻,人二话不说直接Refund,
书也不用还了,整的我特不好意思,赶紧买了几十块钱的黑巧克力。大麻是世界上服务
最好的公司。 |
|
|
|
x*****7 发帖数: 4749 | 21 为什么AMZN叫大麻。。
这些nasdaq大IT公司的symbol我都会背。。。 |
|
g****t 发帖数: 2751 | 22 哈哈, 真的, 你背个我听听,
大麻大概是从发音来的 |
|
x*****7 发帖数: 4749 | 23 你倒是说说,同样是翻译的,英文翻译的比中文好吗?
不知道是懒还是就喜欢看中文书,我连harry potter都看的中译本。 |
|
g****t 发帖数: 2751 | 24 不知道呀, 中文看谁翻译的吧, 估计会加工, 感觉西语到英文估计狗狗翻译就可以 |
|
|
p**********3 发帖数: 307 | 26 这本书好象到现在还没拿到中文译本的授权,有出版社说是准备找人直接从西班牙语翻
过来。
我感觉还是高晓松翻得好。
行文非常自然不做作,虽然用了很多俗语方言,但是依然优美。
看看现在一些人翻的乱七八糟的书名,
"我那些苦难婊子的回忆录"
"忆我忧伤妓女"
"我的悲伤小妓女"
都是些什么玩意儿... |
|
h***i 发帖数: 89031 | 27 老马人之将死其言也善
老高人生蹲监狱未必不装逼 |
|
|
|
p**********3 发帖数: 307 | 30 书里主要是讲这个老头儿和这个14岁的小姑娘的事儿。但是书名用了"WHORES"是复
数。
主要是老家伙一生买春无数。
快到结尾时候有个老女人值得提一下。她叫CASILDA是老家伙的长达半个世纪的老相好
。后来嫁了个中国农夫从良了。
她领老头儿到她山上的家里去,没上床,纯聊天,人老了以后升华到了接近SOULMATE的
境界了。
这段里有部分特侮辱中国人,我表达强烈的愤慨!!
老妓女说:"Today I look back, I see the line of thousands of men who passed
through my beds,and I'd give me soul to have stayed with even the worst of
them. Thank God I found my chinaman in time. It's like being married to your
little finger, but he's all mine." |
|
p**********3 发帖数: 307 | 31 晓松还算可以,装是肯定装的,是人都装,他跟他的PEER比装得不算特别厉害。 |
|
i*****e 发帖数: 1862 | 32 Memories of My Melancholy Whores。。。原书名都已经那么赤裸裸了,中文名为什么
就需要委婉呢?。。。
我刚想到的书名有:
忆我忧娼
忆我愁娼
愁娼之我忆
愁娼之忆
等等。。。我个人觉得头两个不错。。。 |
|
|
p**********3 发帖数: 307 | 34 还不如苦难表子呢,那个稍长点,其他没毛病。NO假模假式 |
|
i*****e 发帖数: 1862 | 35 题外话:网上看到说他曾经因为【版权】的缘故声明一辈子都不授权出版中文版。
不知道这是否是真的。如果是,那么恐怕也只能说他不过又是一个把金钱看得太重的人。
其实,像他这样的人,早就名利双收,又何必把什么版权看得那么重?
他也就好在生得早。如果放在现在,多少能人写的小说能有人看有人粉就不错了,还奢
望什么版权呢。
just 2 cents |
|
p**********3 发帖数: 307 | 36 高译不是因为委婉胜出的。除了书名,其实很直白。书名也不是因为委婉,是因为有内涵 |
|
x*****7 发帖数: 4749 | 37 感觉挺有意思的,会找来读。他的书我只读过百年孤寂。
可是我不是很喜欢昔年种柳这个翻译,我也比较喜欢直接一点的冲击力。 |
|
|
|
|
t*****e 发帖数: 15794 | 41 赞美!
中文翻的至少比英语有味道。
不知道西班牙原文是怎样的 |
|
l**a 发帖数: 5175 | 42 他很诚实,这段有点象村上春树了,和他早年
的气势磅礴的讲故事的风格不一样了,我一般来
说更喜欢女作家的,但是女作家就是讲不出来
百年孤独这样的东西。 |
|
|
p**********3 发帖数: 307 | 44 您说得对,是没啥直接关系,间接关系是柳永和情人分手的地方难免让人联想到那些地
方…因为柳永从入频繁
我考虑改成柳市花街,柳户花门,眠花宿柳…等等…反正你懂的,中国人说到柳…有种
种密切联系 |
|
i*****a 发帖数: 7272 | 45 不错,不错。二大爷写的这些个来龙去脉有意思,希望以后会看到更多的文章。
这些文人大家的龌龊是不止他一个,也许放浪形骸才看得透?不疯癫,不成活。 |
|
l**a 发帖数: 5175 | 46 From this novel, you can see his legend is over,
history will move to another page, a new page...
history is honest. |
|
i*****a 发帖数: 7272 | 47 字面上我都看懂了,里面的意思没理解。。。his legend is over 啥意思? |
|
l**a 发帖数: 5175 | 48 I am not a writer, he he he....
I am a poet, he he ha!!!... |
|
h***i 发帖数: 89031 | 49 什么乱七八糟的
原文就是野鸡的意思
杨柳倒是有鸡的意思,但跟昔年种柳没有关系阿
要说老来弄柳,倒是有原文的幽默
搞小松这个昔年种柳完全是装逼
让偶想起萧乾翻译的尤利西斯
主人公骂了一句猪瘟
萧乾就翻译成口蹄疫
都没有文化城这样了,还有人舔 |
|
|