r****1 发帖数: 4301 | 1 ★★★射手座——译者:Snow 微博:http://weibo.com/snowhappyending
当下的星盘会很让人兴奋呢,未来的几个月趋势延续,愈演愈烈。作为天生的冒险家,
无聊的例行公事一定让你焦躁不安,然而这并不会在9月发生。行星们纷纷进入了火象
星座,并在9月的最后一周形成黄金大三角,分别为位于狮子座的好运之星木星、位于
白羊座的突变意外之星天王星和位于射手座的行动之星火星。正在最需要的时候,这个
大三角会提供给你巨大突破的机会,并开启一条新路。因为你是火象星座的,所以是这
个黄金大三角的最佳获益者。
我们还是先从月初开始看起。针对你的情况,我们先从上个月25日的新月看起。如果你
有看上个月的运势,就知道这个新月对职业领域而言有多棒了,新月后十天内播种下的
种子将在未来的一年乃至更长时间内成长,让你在职业的道路上越走越远。如此往复。
在任一友好的新月后十日内播下的种子都会在未来一年内改变你的生活,直至下一轮新
月又回到星盘同一位置,再补充能量。
掌管荣誉、奖励和成就的十宫被激活了,完成的产品或服务(如你在公司就职)将帮你
获得赞许和成功。现在是本年度换工作、升职的最重要时... 阅读全帖 |
|
r****1 发帖数: 4301 | 2 译者: mitu
九月被整齐地拦腰截断为两部分,分别伴随两个非常不同的主题,这要感谢火星,因为
这颗红色的行星将在9月13日换宫。你的9月上半月将有更多社交,而下半月则是疯狂忙
碌地工作,因有太多的事情要做,而时间却太少无法把它全部搞定。你是控制工作进度
表的高手,就像在办公室里,所以当其他人可能会像小鸡一样乱跑叫着天要塌下来了,
你要保持冷静,想办法把工作向前推进,并准备交差。接下来让我们来仔细看看这个月
的情况。
7月25日以来,火星一直在你的第五宫真爱宫。正常情况下,那将带来一段非常浪漫的
时期,是遇见可约会的新人的完美时期。如果已经有伴了,你可能与你的爱人经历更多
的乐趣,因为火星诱导你多出去走走放松。然而,土星——这个要你专心工作的行星,
也在同样的浪漫宫,这在占星上看是有点矛盾的。当土星这一黄道十二宫的新兵训练营
的主人,在告诉你去工作、工作、工作,一刻也不能玩,你还怎么能享乐?当土星待在
你的真爱、孩子和创意宫,你在寻找和享受爱情方面障碍重重。(译者:准哭了!T_T)
下面是一些例子。你可能已经遇到了某个有趣的人,但他/她住在离你很远的地方。或
者,这个人可能不是完全准备... 阅读全帖 |
|
r****1 发帖数: 4301 | 3 译者:高跟鞋女王
正文
九月会是异常高产的一个月。为了充分利用,你得准备好加快节奏了,因为十月会充满
等待和观望。十月有两个蚀相,预示着将会有变动和惊人的消息。蚀相影响我们的计划
表,迫使我们时刻警惕,还会带来新的方向。第一个蚀相是月全食,10月8日发生在白
羊座,带来某种结局、终章或终结感。两周之后的10月23日,我们将在天蝎座迎来一轮
比较友好的新月日蚀。然后还有水逆,从10月4日到25日。这些个闹心的事具体怎么处
理,我会在下月详解,眼下呢,你就记住,九月必须把一切重要行动都抓紧完成。
咱们先来说压力大的哈,工作和财运。比较开心的是,掀到重来的小能手冥王星会在9
月22日恢复正行,丫已经从4月14日逆行到现在了。冥王星位于你的第十宫荣誉、奖赏
、成就与名望宫——能不能成土豪就看它了——所以要是你在过去6个月中都没能找到
个合适的职位,都是它害的。冥王星一直在沉睡中,不过这个月呢,该醒了。
该星恢复正行的9月22日周围(正负三天)都要密切关注,一般像冥王星这样的大星星
一正行,宇宙会给你些暧昧的小信号。反正就9月22日前后两三天,耳朵摁地上等消息
哈。这段时间如果在谈工作,这工作会... 阅读全帖 |
|
l******n 发帖数: 143 | 4 苏珊米勒2015年星座运势双鱼座 由 盐淡淡 于 2015-01-04 4:03
1~8段 译者:clover
亲爱的鱼鱼,你就进入全盛期。土星上次造访你还是两年前,但现在他马上又来了,就
是1月12日,并且在此地停留至2月19日。古代占星师懂得当火星进入一个人的日座,会
让你重焕活力。你将毫不妥协得到自己想要的东西——这于你也是全新的体验,你已经
很久没有过如此强悍的后盾了。火星将从1月12日开始到2月19日行运双鱼座。这是你对
外部事件的掌控力达到顶峰。 如我们讲过,1月21日至2月11日的水逆会带来一些小麻
烦。但,说心里话,任何情况都不能阻挡你迈向成功的步伐。稍后,我会详细说明水逆
影响,但首先,我们有个更有压力的星象需要关注,那就是开年这个满月。
1月5日的满月落入巨蟹座15度,实非善类。恰好是代表鱼爱、浪漫、怀孕、子女和所有
与创意相关的位置。 钱仍旧是重点关注问题,因为满月会于驻扎在鱼个人收入的宫位
的天王星(象征意外进展)成负相。鱼会遭受钱财方面的意外损失。有可能只是存款计
算错误或与伴侣/搭档共有的帐户,对方背着你,写了一张大额支票,当你发现时已经
无法挽回损失了。不... 阅读全帖 |
|
e*******c 发帖数: 2133 | 5 何杨有一个朋友叫威廉,很有趣。如果在“有趣”后面非得加名词,她会说他是一个有
趣的错误制造者。他们之间的错误是有一次脱光了衣服躺倒在同一张床上,在那一张吱
吱呀呀的床上,他们起先讲的是:这样的错误可不能再犯了。然后他们聊啊聊,聊到最
后威廉无来由地告诉何杨,他最崇拜的作家是Yukio Mishima,何杨“恩”了一声,其
实压根不知道Yukio Mishima是谁。她回家上网搜索,原来是三岛由纪夫啊!她发短消
息告诉威廉:“我告诉过你Yukio Mishima也是我最喜欢的作家吗”(打这行字的时候
她反复确认了好几遍三岛由纪夫的英文写法),她继续迫切地问,你有没有看过《金阁
寺》,金色的寺庙;他回短信说你讲的一定是the Temple of the Golden Pavilion。
看到回复她一高兴干脆给他打电话,劈头盖脸地问,那么《潮骚》呢;他果断地说,恩
我也很喜欢the Sound of Waves。她更激动了,那么《天人五衰》呢,一个永世轮回的
故事,我最爱的中国作家很喜欢这个故事;电话那头,他沉默很久,最后舒了口气,语
调像答出了一道最难的考题:你讲的一定是the Decay... 阅读全帖 |
|
wh 发帖数: 141625 | 6 有人看过拉康吗……
顺便把褚孝泉和马云龙的原文都贴上来:
褚孝泉:关于《拉康选集》的翻译问题
博览群书编辑部:
偶然读到发表于贵刊2006年第12期的马元龙的文章《翻译需要敬畏之心(下)》,批评
我所翻译的《拉康选集》。读了之后颇有几点感想,乞借贵刊一角略述,亦可就教于关
心拉康译文的读者。
译事无止境,只有切琢中才能进步。我翻译的《拉康选集》由上海三联书店出版后,一
直未见专家对译文的评判,这次看到有人来点评,甚是欣喜,但是细读之下,却感到非
常失望。翻译,是个从原文到目标文的过程;评论翻译,当然是在对比原文和译成的文
字后做的判断,这是不言而喻的。然而,我将拉康所写的法文原文迻译成中文,马博士
却凭借英译本来评判我的中译文,似乎对拉康的原文过于轻视了吧。当然,马博士特地
指出,拉康的英译本是得到拉康的继承人认可的本子,但他却不知拙译亦是。拉康著作
版权所有者及其出版社对翻译质量很是挑剔,他们请了权威人士对我的译文认真鉴定之
后才授予版权同意三联出版这部译作。英译本无疑是个好译本,我也不在这里评论英译
和中译孰优孰劣,只是想说,就拉康著作的责任人的信任而言,中译本和英译本具有同
等地... 阅读全帖 |
|
b*s 发帖数: 82482 | 7 我记得很早以前,囫囵吞枣地读了一遍玫瑰之名的中文本,后来才发现错误多多。到了
美国,英文版的读过两遍,然后又参照注释读过第三遍,学了不少中世纪的历史和宗教
知识。后来得知中文版的是根据英文版翻译的!@#$%^
后来好容易有了意大利文直接翻译的,结果你看:
《玫瑰的名字》新译本可靠吗
http://www.infzm.com/content/52537
翁贝托·埃科的小说《玫瑰的名字》的新译本(沈萼梅、刘锡荣译,上海译文出版社
2009年版)面世以来颇受关注,或许是因为之前的三个中译本都是从英文转译的,误译
较多,所以读者对这个从意大利文翻译的版本有所期待。据我见闻所及,对新译本译文
提出商榷的文章,《东方早报·上海书评》登过两篇,不过探讨的主要是较专业的译名
问题,而非整体的译文水准问题。
《玫瑰的名字》正文最前面有一篇引子,是埃科故弄玄虚、故布疑阵,对文本来源做的
交代。在新译本中,它占了六页的篇幅。由于不可能将五百多页的译本的错漏之处一一
指出,我就以这篇引子为对象、为抽样标本,对照意大利文原著,开列这六页中的十几
处明显的误译、漏译(细小的可议处略去不提),希望普通读者能对这一新... 阅读全帖 |
|
m***i 发帖数: 4637 | 8 【 以下文字转载自 Military 讨论区 】
发信人: digital (你是疯儿我是傻?), 信区: Military
标 题: Re: 信达雅啊,看看朱令高中翻译的诗 也看看郭沫若的翻译 (转
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Apr 26 07:48:12 2013, 美东)
摘要一下:
1 诗,在中国这样一个“诗歌大国”里,意味着简练的语言,和谐的韵律,优美的意境。而
翻译的标准,自近代严复提出“信、达、雅”的标准以来,虽历经几代译者的质疑和商榷
,“忠实性”原则始终被奉为翻译工作之要义。然而,就是这样一首如此“忠实”于原作
的汉译英诗,却怎么也无法让人得到美的享受,甚至有味同嚼蜡之感。而对于不懂英文的
读者而言,恐怕还会产生一种错觉:洋人不会写诗,英诗无好诗。 然而,反观吕先生的译
文,乍一看,似乎与原作相去甚远,无论是在结构、格律、遣词用句上均做了很大的调整
和改动。
2 吕氏译文与原诗在形式上差距较大,似乎有“不忠实”之嫌。然而,就是这样一篇在形
式上与原作相去甚远的译诗,却令我们后如饮醇香美酒,回味无穷,真正体会到了外国名
诗动人心魄的魅力,得到了美的享受,... 阅读全帖 |
|
m*********7 发帖数: 5207 | 9 http://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MjM5NjA2MDkxMg==&mid=203912671&
2015-03-04单向街书店
“人们只关心现实世界的污染,天空、河流与空气,却不留意他们精神上的被毒害!”
——曼德尔施塔姆
柴静团队的《穹顶之下》上线 4 天来,无论各方对其赞赏还是拍砖,公共讨论总令人
喜闻乐见。今日单向街愿分享 6 本书,让我们拨开精神上的雾霾,把争论更正确优雅
地进行下去。
一百多年前,有个美国好青年去教堂开会,讨论来讨论去,祖宗都被问候过不知道多少
遍也没讨论出个结果。这个人叫亨利·马丁·罗伯特,是个将军。
亨利·马丁·罗伯特
罗将军一生最大的功绩不是打赢了多少仗,而是成功教会人们怎样不乱打嘴仗。他在
1876年出版了著名的《罗伯特议事规则》,用极大的耐心规定了包括辩论在内的几乎每
个议事环节。
“罗伯特议事规则”的核心是“有话好好说”。其中重要的一条是“不进行人身攻击,
不以道德的名义去怀疑动机”。
为什么“不怀疑动机”?罗伯特说:
第一,动机不可证实,所有以道德名义进行的动机怀疑都只是推理;
第二,讨论的主题是某件事而不是人,对... 阅读全帖 |
|
|
发帖数: 1 | 11 为什么中国人貌似比日本人粗鲁 [美国媒体]
来自阿根廷的布宜诺斯艾利斯,在那儿有很多中国人开便利店。当我们付钱买东西时,
他们从不打招呼,也不说再见或者谢谢。他们经常大声地用中文交谈,看起来一点也不
在乎顾客们。而我见过的日本人却总是彬彬有礼。
译文来源
原文地址:https://www.quora.com
正文翻译
-------------译者:布拉格鸽子蛋-审核者:龙腾翻译总管------------
I’m from Buenos Aires Argentina where many Chinese own convenience stores.
When we are paying for groceries they donot greet us nor say good bye nor
thank you. They’ll often be talking loudly in chinese seeming oblivious to
customers. The Japanese I have met where always much more polite.
我来自阿... 阅读全帖 |
|
发帖数: 1 | 12 《鳝鱼塘》
九岭隐士在九岭都找回了童年时的美好感觉,没有压迫,没有勾心斗角,生活悠闲,心
情轻松,闻闻花香,弄弄青草,这才是正常的生活。李国会重新拥有了自己的瓜田,面
积当然大了许多,夏季就能同时出产西瓜南瓜香瓜哈密瓜黄瓜沈瓜冬瓜丝瓜地瓜......
这些童年记忆中老家种的所有品种,木瓜苦瓜从没种过,在九岭也不种,香瓜有几种,
在九岭都种上了。陈晨光看结小果儿前开的花就非常回味,童年时主要是观看,现在陈
晨有心研究这些花实。蜜蜂黄蜂七星瓢虫蝴蝶天性依旧,帮助传播花粉,九岭还多了蜂
鸟帮忙。
苜蓿花开的时候就可以捉田鸡,挖泥鳅,抓螃蟹,夹龙虾。开洋时可以在田里捕鱼。水
稻秧苗长出来时就可以钓黄鳝了。王者论的这些经验在九岭都用着了,九岭黄鳝之多让
软钓与硬钓之法都显得很落后,浪费饵浪费时间浪费精力。在老家时钓黄鳝是一个洞一
个洞钓的,洞或在田埂两边,或在沟河两岸,或就是田里放水的大洞,或就在麦田中间
,等等等地方,九岭的黄鳝则主要似鱼,不住洞,就在江河湖泊里游来游去,繁殖适应
能力强于地面上的野猪,最好用网笼捉。
严肃是恨不得用神功把黄鳝从水里震飞到岸上,黄鳝在老家可... 阅读全帖 |
|
b*s 发帖数: 82482 | 13 有一点,中文的译者不多。英文里面,一部著作往往有多种译本,而且名篇每
几年都有一个新译本,就象荷马史诗就经常有新译本问世。每个译者都有自己
独特的见地。通过译者读书,正如瞎子摸象,只有经过多人合作,才能确切地
(或者说,尽可能地确切地)领会原意。英文本身,几十年也有变化,新译本
也更能够表现现实地Zeitgeist,不同时代的人,同一个词语也有不同的意义。
对于中文来说,认真作学问的译者本来就不多,译出来一个东东大家就说好好,
接着就束之高阁。不知五十年前的译作拿到今天来读可能就不是那么的雅了。
文字还是一样的文字,但是读者却不是同样的读者了。今天的读者说话读书
已经和五十年前的读者大为不同了,但是却没有人来新译一番。也许是中国
没有这个习惯?
美国人拍电影,一部经典片会有很多Remake,对于经典每人都有自己的看法,
自己对于前人不满,自己再作一遍,比较一下。中国导演就从来不作remake.
或者中国的经典太少?
另一种可能,学问作大了就不用中文写文章了,反正中文的publication的
impact factor太低?就象不管是德国的还是波兰的主教,当上教皇以后就
尽说说拉丁文了 |
|
c****t 发帖数: 19049 | 14 第九章 洛克与德摩斯梯尼
“我叫你来这不是要浪费时间的,那部电脑怎么会那么做?”
“我不知道。”
“它怎么会选了安德的哥哥的照片,并把它放进了仙境程序的图象里?”
“格拉夫中校,当它在运行程序时我不在那,我所知的是电脑从来没带过任何人去
那个地方。仙境是个不为人知的地方,而那个地方不再是仙境,它超出了‘世界尽头’
的范围,而且——”
“我知道那地方的名称,我只是不知道它的含义。”
“仙境在程序里的某个地方,有几个可能的地点,但没有人说它就在‘世界尽头’
。我们对它毫不了解。”
“我不想让电脑用那种方法干扰安德的思维。或许除了他姐姐华伦蒂外,彼得是他
一生中对他影响最大的人。”
“这个思维游戏就是设计来让他们的恐惧显现出来,然后帮他们找到心中的乐土。”
“你没弄懂我的意思,是吗?英布少校,我不想让安德在‘世界尽头’感到舒适和
快乐,我们的任务不是让任何人在‘世界尽头’找到快乐!”
“游戏里的‘世界尽头’不一定是代表着‘人类的尽头’,对安德来说,它有别的
含义。”
“好。什么含义?”
“我不知道,长官,... 阅读全帖 |
|
wh 发帖数: 141625 | 15 顺便把褚孝泉和马云龙的原文都贴上来:
褚孝泉:关于《拉康选集》的翻译问题
博览群书编辑部:
偶然读到发表于贵刊2006年第12期的马元龙的文章《翻译需要敬畏之心(下)》,批评
我所翻译的《拉康选集》。读了之后颇有几点感想,乞借贵刊一角略述,亦可就教于关
心拉康译文的读者。
译事无止境,只有切琢中才能进步。我翻译的《拉康选集》由上海三联书店出版后,一
直未见专家对译文的评判,这次看到有人来点评,甚是欣喜,但是细读之下,却感到非
常失望。翻译,是个从原文到目标文的过程;评论翻译,当然是在对比原文和译成的文
字后做的判断,这是不言而喻的。然而,我将拉康所写的法文原文迻译成中文,马博士
却凭借英译本来评判我的中译文,似乎对拉康的原文过于轻视了吧。当然,马博士特地
指出,拉康的英译本是得到拉康的继承人认可的本子,但他却不知拙译亦是。拉康著作
版权所有者及其出版社对翻译质量很是挑剔,他们请了权威人士对我的译文认真鉴定之
后才授予版权同意三联出版这部译作。英译本无疑是个好译本,我也不在这里评论英译
和中译孰优孰劣,只是想说,就拉康著作的责任人的信任而言,中译本和英译本具有同
等地位,对它们的任何评论... 阅读全帖 |
|
wh 发帖数: 141625 | 16 【 以下文字转载自 Zhejiang 讨论区 】
发信人: larvender (薰衣草), 信区: Zhejiang
标 题: 《飘》的译本怎么这样多啊
发信站: BBS 未名空间站 (Fri Feb 8 02:18:55 2013, 美东)
自从买了smartphone,download了一个名著60部必看,话说这个library还真不错,确实
找到了一本我想看的书,已经在当当找到同样版本,打算节后下单。当然library里面
也有《飘》,无所事事的时候又看了下,发现这个版本真不错,坑爹的是译者的信息没
有,好些地方非常精彩,很是惊讶之前怎么没发现,但也可能是不同的年龄段能有不同
感悟吧。看电子书怎么也不如纸质书,因为纸质可以翻来翻去,而且可以highlight,
并且眼睛不累。
在当当上一找,找出N个《飘》的译本,就是没有这个电子书版的,也真是坑爹。借助
百度,才找到译者,戴侃&李野光.在线阅读的基本是这个版本,但是没有一个地方注明
译者,太不可思议了。在线的都是盗版?
找到相关的一篇文章,列了较为知名的五个译本。最早的傅东华本我是看过的,印象中
还可以。但我觉得戴侃李野光版... 阅读全帖 |
|
s*******w 发帖数: 2257 | 17 中央编译局揭秘如何翻译“老虎苍蝇一起打”
大中小2015-05-04 02:15:44
多维新闻
近日 ,中央编译局首次权威发布“老虎、苍蝇一起打”、“拦路虎”、“硬骨头”等
30个中国特色政治术语的外语版本。
据陆媒《北京青年报》报道,4月27日,中央编译局发布了由中央文献翻译部翻译的中
央文献重要术语译文(2015年第一期),给中央文件中一些常见的政治术语提供了权威
的翻译。
例如,新常态(new normal)、硬骨头(tough issue)、中国制造2025(Made in
China 2025 strategy)、“两个一百年”奋斗目标(Two Centenary Goals)、“互联
网+”行动计划(Internet Plus Action Plan)、普惠金融(inclusive finance)等。
承担本次翻译工作的是中央编译局中央文献翻译部,它的前身是成立于1961年的毛泽东
著作翻译室。
中央文献翻译部主持翻译过多位党和国家领导人的著作,但是由于政治术语的翻译的高
度专业性,还是对翻译人员提出了很高的要求。政治术语的翻译究竟难在哪里?对此,
陆媒对中央文献翻译部... 阅读全帖 |
|
z**********e 发帖数: 22064 | 18 http://society.people.com.cn/n/2014/0425/c1008-24940265.html
“零翻译”何以大行其道(解码)
本报记者 董洪亮 曹玲娟 巩育华
2014年04月25日04:24来源:人民网-人民日报
蔡华伟绘
随着全球化、信息化的发展,外来语的使用日益广泛。随之而来的问题是,外语词
的过度使用现象日趋严重,甚至堂而皇之地出现在正规出版物和正式文件中,引起公众
不满。4月11日,本版刊发《外来语滥用,不行!》,对此现象进行了报道。报道刊发
后引发热议,特别是引起语言文字工作者的共鸣。那么,外来语滥用的原因是什么,又
有哪些应对的措施?本版进行解码。
——编者
源
外语词频繁出现使用过度
影响沟通伤害汉语纯洁性
“采用了基于OpenEdX开源平台,开发了HTML5视频播放器,不再依赖国外课程播放
首选的YouTube,解决了国内用户无法访问国外edX平台问题。”
类似的表述,如今在报刊等出版物中屡见不鲜。WiFi、CEO、MBA、CBD、VIP、PM2.
5,大量外语词不经翻译就见诸报端,甚至还出现在某些严肃的学术期刊里。
可是,这样的“零翻译”... 阅读全帖 |
|
n********n 发帖数: 8336 | 19 马丁·路德著作中的解经[注1]
2016年05月号(总第59期), 期刊,
文/ 马可·汤普森(Mark D. Thompson) 译/述宁 校/李亮 雅斤
毋庸置疑,马丁•路德对圣经的研究是推动在十六世纪欧洲教会颠覆性的宗教改
革之关键。路德是当时基督教思想改革的核心人物,而他本人更是一位圣经学者和传道
人。从1513年一直到1546年去世,他一直在维腾堡大学及其邻近的城堡教堂(Schlo&
szlig;kirche) 教授圣经。他写下大量的解经著作,并且这些资料多数得以存留(如
下表所示)。在过去的一个半世纪里,如此大量的资料对于理解从其本身得出的各样结
论有很大 帮助。路德对圣经的本质和用途的研究分散在他33年的教学生涯中,并且是
在一系列的处境中以不同形式被记录下来的。任何对路德的研究进行综合分析的努力都
需要被筛选和评估;并且,它们都可能会被我们的神学关注点和当代的神学争论带来
的影响所歪曲。单单十九世纪和二十世纪的证据就表明,诠释者们很难忠于路德 的原
意。
路德对圣经权威性的研究
路德对圣经的研究方法与他所持的一系列信念密切相关,这些信念包括:圣... 阅读全帖 |
|
b*****l 发帖数: 3821 | 20 关于楞伽经立场问题,关于楞伽经是不是佛梵杂糅,贬低释迦佛教法的问题,
可以大致从译者,参与众,和文意来解释。
1。从译者来说,楞伽经有三种汉译本,分别是
求那跋陀罗 于南朝刘宋时译出的《楞伽阿跋多罗宝经》四卷,
菩提留支 于北魏时译出的《入楞伽经》十卷
实叉难陀 于唐朝武则天时期译出的《大乘入楞伽经》七卷
这三种译本以四卷楞伽最流行,四卷楞伽并不包括大家争议的偈颂。
达摩祖师以楞伽印心指的就是四卷楞伽。
有人以达摩祖师的形貌称他是壁观婆罗门,
说他带来四卷楞伽印心来暗示楞伽是婆罗门教的经典。
却不知,四卷楞伽是由求那跋陀罗在刘宋时译出,
而达摩祖师是在萧梁时到中国,已经是几十年后的事情了。
译出四卷楞伽的求那跋陀罗, 同时也是汉传三藏里的《杂阿含经》的译者,
有人觉得 求那跋陀罗 是婆罗门教么? 会翻译婆罗门教的经典么?
会翻译贬低释迦佛教法的经典么?
译出十卷《入楞伽经》的 菩提留支, 一般认为是大乘瑜伽系世亲四传弟子,
有人觉得 菩提留支 是婆罗门教么? 会翻译婆罗门教的经典么?
会翻译贬低释迦佛教法的经典么?
译出七卷《大乘入楞伽经》的 实叉难陀,
同时也是八十华严,和地藏菩萨本... 阅读全帖 |
|
z**n 发帖数: 22303 | 21 【 以下文字转载自 Tibetan_Buddhism 俱乐部 】
发信人: zoun (Konchog Gyamtso), 信区: Tibetan_Buddhism
标 题: 宗萨钦哲仁波切《远离四种执着》09年尼泊尔 ZT
发信站: BBS 未名空间站 (Fri May 24 20:27:26 2013, 美东)
十二岁的萨千•贡嘎•宁波禅坐了六个月后见到文殊菩萨,然后文殊菩萨给
予他《远离四种执着》这个教法:“若执著此生,则非修行者;若执著轮回,则无出离
心;若执己目的,则失菩提心;若执取生起,即失正知见。”宗萨蒋扬钦哲仁波切巧妙
地运用此法深刻剖析我们生活中所遇到的种种困惑。
【一】
释迦牟尼佛说诸法皆是因缘而起,而因缘境况则取决于发心(动机)。
所以,首先,我必须反复强调,我们一定要调整自己的发心。
从我自己开始,作为这次课程的讲授者,我必须调整自己的发心。
身为这些教法的传递者,提供这些讯息的人
作为老师或是传播这些教法的媒介,我的发心,如果可能的话,应当是完全基于菩提心。
至少,应当是出于为了利益他人的善心。
作为老师,我不应当为了广纳门徒而阐述这... 阅读全帖 |
|
i*******e 发帖数: 50 | 22 本解序文
大乘无量寿经解 第一卷
壹、前言
贰、概要
一、教起因缘
二、本经体性
三、一经宗趣
四、方便力用
五、所被根器
六、藏教所摄
七、部类差别
八、译会校释
九、总释名题
叁、正释经义
(壹)序分(第一至第三品)
法会圣众第一
德遵普贤第二
大教缘起第三
大乘无量寿经解 第二卷
(贰)正宗分(第四至第四十二品)
法藏因地第四
至心精进第五
发大誓愿第六
必成正觉第七
积功累德第八
圆满成就第九
皆愿作佛第十
大乘无量寿经解 第三卷
国界严净第十一
光明遍照第十二
寿众无量第十三
宝树遍国第十四
菩提道场第十五
堂舍楼观第十六
泉池功德第十七
超世希有第十八
受用具足第十九
德风华雨第二十
宝莲佛光第二十一
决证极果第二十二
十方佛赞第二十三
三辈往生第二十四
往生正因第二十五
礼供听法第二十六
歌叹佛德第二十七
大士神光第二十八
愿力宏深第二十九
大乘无量寿经解 第四卷
菩萨修持第三十
真实功德第三十一
寿乐无极第三十二
劝谕策进第三十三
心得开明第三十四
浊世恶苦第三十五
重重诲勉第三十六
如贫得宝第三十七
礼佛现光第三十八
慈氏述见第三十九
边地疑城第四十
惑尽见佛第四十一... 阅读全帖 |
|
t******g 发帖数: 17520 | 23 【 以下文字转载自 Inspiration_from_Nagarjuna 俱乐部 】
发信人: tuziwang (a.k.a. 毛兔, 兔子, Kaiju), 信区: Inspiration_from_Nagarjuna
标 题: 【夙业, 宿命的探讨】【转】佛教徒眼中的自由意志:对决定论和非决定论的超越
发信站: BBS 未名空间站 (Tue May 12 20:01:38 2015, 美东)
佛教徒眼中的自由意志:对决定论和非决定论的超越
A Buddhist View of Free Will
Beyond Determinism and Indeterminism
B. Alan Wallace
Journal of Consciousness Studies, 18, No. 3–4, 2011, pp. 217–33
阿兰•华莱士
《意识研究期刊》,2011年,18卷,第3-4期,第217-233页
作者简介:
阿兰•华莱士是著名的佛教学者、美国作家、翻译家、教师、科研者兼佛学实践
者。他对于意识科学与心理学、思维神经科学、物理学的交叉领域等研究... 阅读全帖 |
|
|
t******g 发帖数: 17520 | 25 禅修前行
我现在解说如何修习禅定。开始前,跪下来,双手合十置于心前,虔诚礼敬三
宝,口诵下文:
Arahaṃ sammā-sambuddho bhagavā:
Buddhaṃ bhagavantṃ abhivādemi
薄伽梵[7]是阿罗汉、正自觉者:
我顶礼佛陀、薄伽梵。(一拜)
Svākkhāto bhagavatā dhammo:
Dhammaṃ namassāmi.
法由薄伽梵善说:
我崇敬法。(一拜)
Supaṭipanno bhagavato sāvaka-saṅgho:
Saṅghaṃ namāmi.
薄伽梵的僧伽弟子行道正善:
我礼敬僧伽。(一拜)
以你的意、语、行表达对佛陀的敬意:
Namo tassa bhagavato arahato sammā-sambuddhasa.
礼敬薄伽梵、阿罗汉、正自觉者。 (三遍)
归依三宝:
Buddhaṃ saranaṃ gacchāmi.
Dhammă... 阅读全帖 |
|
t******g 发帖数: 17520 | 26 福德
巴利经文选读
(英译、编辑)坦尼沙罗尊者
(中译)良稹
Merit
A Study Guide Prepared by Thanissaro Bhikkhu
=======================================================================
原文版权所有 © 2005 美国慈林寺,仅限于免费发行。慈林寺许可人们在任何媒
体再版、重排、重印、印发。然而,编者希望任何再版与分发以对公众免费与无限制的
形式进行,译文与其它衍生作品也要求表明作者原衷。
中译版权所有 © 2008 良稹,http://www.theravadacn.org ,流通条件如上。转载时请包括本站连接,并登载本版权声明。
=======================================================================
目录:
◇引言
◇基本智慧
◇福德(Puñña)
◇布施(Dana)
◇持戒(Sila)
◇禅定(Bhavana)
◇证入流果的福德
◇超越福德
◇名词解... 阅读全帖 |
|
l*******r 发帖数: 39279 | 27 自从买了smartphone,download了一个名著60部必看,话说这个library还真不错,确实
找到了一本我想看的书,已经在当当找到同样版本,打算节后下单。当然library里面
也有《飘》,无所事事的时候又看了下,发现这个版本真不错,坑爹的是译者的信息没
有,好些地方非常精彩,很是惊讶之前怎么没发现,但也可能是不同的年龄段能有不同
感悟吧。看电子书怎么也不如纸质书,因为纸质可以翻来翻去,而且可以highlight,
并且眼睛不累。
在当当上一找,找出N个《飘》的译本,就是没有这个电子书版的,也真是坑爹。借助
百度,才找到译者,戴侃&李野光.在线阅读的基本是这个版本,但是没有一个地方注明
译者,太不可思议了。在线的都是盗版?
找到相关的一篇文章,列了较为知名的五个译本。最早的傅东华本我是看过的,印象中
还可以。但我觉得戴侃李野光版更好,里面郝思嘉和白瑞德的好多对话翻译得十分精彩
,妙趣横生。我不明白的是为什么同一本书这么多译本啊,这还不止啊,我搜当当找出
来还有以下版本:武军版,姜春香版,贾文浩版,黄健人版,杨凡版。。。
为啥呢?这么多翻译?需要吗?我也是头次发现不同翻译差别... 阅读全帖 |
|
j***h 发帖数: 4412 | 28 华尔街依然在坍塌:止赎混乱及房产业的其它问题
2010-10-28 21世纪经济报道(广州)
为了检查那些因为程序错误或者欺诈行为而可能存在缺陷的案件,大型抵押贷款公司暂
停了“止赎”(foreclosure)(也称为 “丧失抵押品赎回权”,即业主失去赎回其抵
押房产的权力,指银行对于那些无力继续偿还抵押贷款的业主采取收回抵押房屋的做法
,业主此后将无权再赎回这些房产。——译者注)程序,它们的这一举措为本来已经疲
弱无力的房地产市场又注入了新的不确定性因素。沃顿商学院的教授和房地产分析人士
认为,尽管在这次检查中没有多少房主会撤销止赎,不过,这次检查为房地产市场增添
了混乱,同时也延缓了这个麻烦缠身的市场的复苏。
在这个陷入困境的行业遭受的诸多挫败中,止赎混乱是它受到的最近一次打击,而且就
发生在新一代潜在购房者重新思考拥有自己的住房这一传统梦想的当口。“对很大一部
分人来说,购买住房并没有多少意义。”沃顿商学院房地产学教授费尔南多·费雷拉(
Fernando Ferreira)谈到,他说,拥有自己的住房会减少在其他地区找工作的灵活性
,同时,还占用了本可用于更好投资产品的购房首付... 阅读全帖 |
|
j***h 发帖数: 4412 | 29 华尔街依然在坍塌:止赎混乱及房产业的其它问题
2010-10-28 21世纪经济报道(广州)
为了检查那些因为程序错误或者欺诈行为而可能存在缺陷的案件,大型抵押贷款公司暂
停了“止赎”(foreclosure)(也称为 “丧失抵押品赎回权”,即业主失去赎回其抵
押房产的权力,指银行对于那些无力继续偿还抵押贷款的业主采取收回抵押房屋的做法
,业主此后将无权再赎回这些房产。——译者注)程序,它们的这一举措为本来已经疲
弱无力的房地产市场又注入了新的不确定性因素。沃顿商学院的教授和房地产分析人士
认为,尽管在这次检查中没有多少房主会撤销止赎,不过,这次检查为房地产市场增添
了混乱,同时也延缓了这个麻烦缠身的市场的复苏。
在这个陷入困境的行业遭受的诸多挫败中,止赎混乱是它受到的最近一次打击,而且就
发生在新一代潜在购房者重新思考拥有自己的住房这一传统梦想的当口。“对很大一部
分人来说,购买住房并没有多少意义。”沃顿商学院房地产学教授费尔南多·费雷拉(
Fernando Ferreira)谈到,他说,拥有自己的住房会减少在其他地区找工作的灵活性
,同时,还占用了本可用于更好投资产品的购房首付... 阅读全帖 |
|
e******e 发帖数: 1098 | 30 第11步
最后处理阶段了,我将用一些长条笔刷处理mm后面的部分并且强化一些细节。
现在把你的作品保存成jpg的形式,从现在开始你只需对该jpg图片进行整体处理,具体
调整参数见下图。我是用PS CS4处理的,大家可能对这些设置可能不熟悉。(译者注:
都比较简单,要么用CS3等老版本即可处理,要么就用CS4,有问题查询帮助)。
第12步
接下来要再加一些效果。你需要使用过一个第三方滤镜Topaz Labs。点选【滤镜】→【
Topaz Labs】,使用【Vibrance Effect 】和【Portrait Drama】,来让图片看起来更
丰富。(译者注:由于是国外开发的第三方滤镜,就不翻译了,感兴趣的可以下载来试
试,PS中不少非常优秀的第三方滤镜,以后我会在loocool.com中一一介绍)
第13步
到此,你的图片应该看起来如下图所示,现在我们开始黑化。(译者注:>_< 8是ACG里
的黑化)
第14步
复制图层(ctrl+J)。(译者注:注意哦,上上上一步你就应该把图层都合并啦,舍不
得的就另建一个PSD文件)
第16步
接着新建图层,命名“调色1”。再建一个新图层实色填充,颜色... 阅读全帖 |
|
|
r******y 发帖数: 9892 | 32 再次更新——关于最终回动作戏。摘要翻译了一部分。
http://blog.livedoor.jp/uden1/archives/52074859.html
终于出现的瞳子社长的“后旋踢”!
为了要表现出比第六话中骏太郎的“后旋踢”更好的效果,松岛小姐进行了充分的练习
。如果只是把腿踢得很高恐怕缺乏说服力,而是以让女性憧憬的帅气的一踢为目标,并
贯彻与骏太郎一样的“力量”和“美感”的意识。摄影当天,对松岛小姐在候场时一个
人默默地在隐蔽处练习留下了深刻的印象。真正拍摄时,为了拍出理想的效果,不管拍
摄几次她也很努力。结果,强烈的“瞳子kick”诞生了!呀,腿真是长啊~好羡慕(笑
)对我来说就好比是龙争虎斗(译者:香港片啊)里接近结尾时李家班的强烈的回旋踢
的冲击印象(明白吗?)。我下村的脑内可是幻想着松岛小姐发出“Ah~Cho~”那种怪
声啊(笑)(译者:大概是指李小龙发出的那种声音吧XDDD)
关于骏太郎VS Y (永井大饰)的楼梯格斗 (译者:我还说永井大那角色到底叫啥,居
然就叫Y)
先是解释了一下这一段格斗的背景和意义,因为这个Y是绑架瞳子社长的主谋,而且骏
太郎还目睹了他掌掴瞳... 阅读全帖 |
|
r******y 发帖数: 9892 | 33 再次更新——关于最终回动作戏。摘要翻译了一部分。
http://blog.livedoor.jp/uden1/archives/52074859.html
终于出现的瞳子社长的“后旋踢”!
为了要表现出比第六话中骏太郎的“后旋踢”更好的效果,松岛小姐进行了充分的练习
。如果只是把腿踢得很高恐怕缺乏说服力,而是以让女性憧憬的帅气的一踢为目标,并
贯彻与骏太郎一样的“力量”和“美感”的意识。摄影当天,对松岛小姐在候场时一个
人默默地在隐蔽处练习留下了深刻的印象。真正拍摄时,为了拍出理想的效果,不管拍
摄几次她也很努力。结果,强烈的“瞳子kick”诞生了!呀,腿真是长啊~好羡慕(笑
)对我来说就好比是龙争虎斗(译者:香港片啊)里接近结尾时李家班的强烈的回旋踢
的冲击印象(明白吗?)。我下村的脑内可是幻想着松岛小姐发出“Ah~Cho~”那种怪
声啊(笑)(译者:大概是指李小龙发出的那种声音吧XDDD)
关于骏太郎VS Y (永井大饰)的楼梯格斗 (译者:我还说永井大那角色到底叫啥,居
然就叫Y)
先是解释了一下这一段格斗的背景和意义,因为这个Y是绑架瞳子社长的主谋,而且骏
太郎还目睹了他掌掴瞳... 阅读全帖 |
|
w****2 发帖数: 12072 | 34 毛泽东主席会见社会党议员黑田寿男等人时的谈话全文 (日译中)
(1961年1月24日)
林思云译
译者按:中国政府很少公布领导人接见外国客人的谈话内容,最多只是公布其中的只言
片语,所以要知道中国领导人接见外国客人时的具体谈话全文,只得查找外国的资料。
毛泽东1960年代会见日本社会党代表团的谈话,被不少人指责为“感谢日本皇军”的卖
国言论。日本可以查到日方记录的毛泽东谈话全文,故将该谈话的全文译出供网友参考。
……
毛泽东主席(以下简称毛):欢迎日本朋友。首先对被暗杀的浅沼委员长表示我们的哀
悼。(浅沼稻次郎(1898~1960),日本社会党委员长,日本安保斗争的领导人。1957年
4月和1959年3月,浅沼曾两次率领社会党代表团访中。1960年10月12日在东京日比谷公
会堂演讲时,被一名日本右翼青年当场刺死。译者注。)
黑田寿男社会党议员(以下简称黑田):非常感谢!我们将继承浅沼委员长“美帝国主
义是日中两国人民的共同敌人”的精神,并把它发扬光大。
毛:浅沼委员长抓住了问题的本质,抓住了日美关系的本质,也抓住了中国、日本、亚
洲、非洲、拉丁美洲、还有欧洲、北美加拿大等全世界各国... 阅读全帖 |
|
f*****e 发帖数: 939 | 35 毛主席颂(作者:达赖喇嘛) [ 飞龙山人 ] 于:2006-07-03 16:47:20
ccthere.com
毛主席颂——实语祈祷无坏常乐赞文
第十四世达赖喇嘛造 法尊法师译
祖国伟大领袖中央人民政府毛主席,广大微妙福德所生之转轮圣王也。余久已蓄愿
撰文赞颂以祈祷长寿无疆,事业宏广。适有内蒙甘珠寺葛喇藏噶根于去岁远道寄礼嘱撰
,恰符私愿。因写此篇以应之。
十四世达赖喇嘛昂旺罗桑丹增嘉措书于罗布尔胜福宫。
世间最胜诸圆满,如意降赐三宝尊,
难等无等众吉祥,殊胜光明常照护。
等同大梵世界祖,众敬国王诸德业,
俱胝福感大领袖,普照大地如日升。
圣典宝珠如海潮,充满广大虚空际,
功德自在毛主席,常界不坏愿久住。
保护吾人如慈母,众生欣感铭心髓,
离诸怨敌亲爱心,示和平道愿久住。
广大地上诸疾苦,黑暗拘缚皆解放,
愿施亿善新光明,吉祥胜会皆安慰。
妙业白伞荫三地,常澍清凉和平乐,
美誉金铃徧鸣响,恒旋转于虚空顶。
凶暴怨敌如毒蛇,扰乱恶使弯曲行,
战胜帝国主义者,无畏大鹏力增盛。
无比富乐诸明处,及伏他军工艺等,
希有天趣诸盛事,刹那增盛如大海。
能仁敎轨月珠炬,放照亿善清凉光,
分布悦意香... 阅读全帖 |
|
b*****t 发帖数: 9671 | 36 下午8:22(18 分钟前)《环球时报》中外编辑之间关于艾未未的对话从 译者 作者:
译者核心提示:《环球时报》前外籍编辑与中国编辑之间,就艾未未、软实力和《环球
时报》社论等话题的不同观点。
来源:http://www.pekingduck.org/2011/04/the-global-times-and-ai-weiwei/
作者:理查德・伯格 (Richard Burger)
发表时间:2011年4月13日
译者:南山
九天前,《环球时报》总编辑胡锡进召集起报社里所有中方工作人员,到大会议室里闭
门开会。基本上每次开这种会的时候,外籍人士——也被称为“外国专家”——是不允
许在场参加的。
胡锡进对他手下的得力干将员工只有一条直截了当的命令:他们回去之后要四处寻找关
于艾未未被关押一事的所有中文评论,包括在中国各个论坛和门户网站以及博客上的讨
论——总而言之,找出互联网上的一切有关讨论,然后按照党的路线对其加以批驳,就
像《环球时报》的社论最近悍然所做的那样。也就是说,要把艾未未描述为一个自封的
独行侠、一个被西方敌对势力利用来刁难、伤害和破坏中国的人,他活该被拘留。... 阅读全帖 |
|
b*****t 发帖数: 9671 | 37 2011-5-29(5 天前)
《经济学人》:对大魔头的无限忠诚
从 译者 作者:译者
核心提示:受到寒风肃杀的政治气氛的鼓舞,阴魂不散的中国毛派们正在奋起直面针对
他们的批评。但这一次有一些自由派们正在回击。
来源:《经济学人》,2011年5月26日, http://goo.gl/pICnz
译者:匿名
校对:南山
5月23日,四个人到北京的一家警察局,提交了一份要求伸张正义的请愿书。通常这是
那些受官员们迫害的受害者们才会做出的举动,而通常他们也很容易被打发掉。但是这
一次却不是常见的喊冤者。这份请愿书有将近一万人的联合签名,控诉的是自由派知识
分子诽谤毛泽东及试图颠覆中国共产党。受到寒风肃杀的政治气氛的鼓舞,阴魂不散的
中国毛派们正在奋起直面针对他们的批评。
毛派们呼吁逮捕知名的经济学院家茅于轼。(原注:此茅与彼毛没有任何关系。)这一
对政府施加压力的行为是多年来最集中和公开的一次努力。一小撮毛派网站经常诽谤如
茅于轼先生这样的知识分子,但是公开的发起运动对某人提起公诉则是非同寻常的。这
是中国亲西方的自由派和保守的强硬派之间的意识形态斗争日趋激烈的表现。毛派可谓
强硬派阵营中最... 阅读全帖 |
|
b*****t 发帖数: 9671 | 38 2011-5-26 下午11:52
复旦大学悄悄开设秘密警察学院
从 译者 作者:译者
核心提示:复旦大学近日与上海保密局合作,在学校里悄悄设立了一个秘密警察培训学
院。
来源:复旦记者,2011年5月24日, http://goo.gl/o7VuR
作者:Zhou Yiqun and Fang Quyun
译者:Cathy
校对:南山
日前,复旦大学悄悄按计划在校园里新开设了一个秘密警察培训学院。
这个学院已经在四月底开始运行。复旦大学的学生们只是最近从一条发布在微博上的帖
子那里才了解到关于这个学院的信息。
据接受采访的学校领导称,这个秘密的安全培训学院是复旦大学和上海保密局的合作项
目。这是上海首次开设此类学校。全国共有5个大学有类似的项目,包括南京大学、北
京交通大学和哈尔滨工业大学。每个项目都是由国家保密局支持建立的。
“大众往往把国家安全工作神秘化,认为有些事情我们永远无法知道。但是这不是事实
。有些情报就是从公开信息中得到的。”复旦大学国际关系学者沈毅说。
这个学校的目的是为了给希望在国家安全领域工作的学子提供跨学科的教育背景。据学
校领导称,课程内容包括了计算机、法学、... 阅读全帖 |
|
|
b*****t 发帖数: 9671 | 40 上午6:22(9 小时前)《卫报》 :如果不改变威权制度,中国将崩溃从 译者 作者:
译者
核心提示:本次动车相撞事故和后来如雪崩般出现的评论说明,处于技术前沿的知识型
经济系统无法与一党制国家兼容。
原文:China will implode if it doesn't change its authoritarian ways
作者:Will Hutton
发表:2011年7月31日
本文由“译者”志愿者翻译并校对
“如果没有人的安全,这样的速度我们要不要?我们能不能住一套屹立不倒的楼房?能
不能走一条不会塌陷的大陆?能不能坐一趟安全抵达的列车?是否在发生这样重大事故
的时候,我们能不要匆忙掩埋列车?能不能给人民提供基本的安全感?”
当中国国家电视台的新闻主播胆敢在有着堪称世界最高标准的审查和宣传制度的电视台
上说出以上话语的时候,你就知道有一些深刻的变化已近在眉睫。(译注①:制作播出
这段话的CCTV前制片人王青雷已被停职。)但这还不仅仅在评论上周末发生在温州郊区
的那场动车相撞事故——这场由两辆高速列车相撞的灾难造成了39人死亡和约190人受
伤,对此举国震惊;这更是对共产党又... 阅读全帖 |
|
g*****5 发帖数: 91 | 41 一片哗然 薄瓜瓜开法拉利与博培的女儿约会
明镜网 2011-11-28 07:25:16
译者按语:此文见于2011年11月26日的《华尔街日报》,这是我见过的关于中共太子党
最长的英文文章,初次翻译,不准确的地方,请见谅。
今年早些时候的一个傍晚,从停靠在美国驻华大使馆前的红色法拉利里走出一位身着晚
礼服的年轻人。这年轻人是差不多23岁的薄瓜瓜,此行的目的是与时任美国驻华大使洪
博培的女儿约会。
让人惊奇的不是驾驶法拉利的薄瓜瓜,而是他的父亲是薄熙来。薄熙来正在发起一个有
争议的活动―“唱红歌”以期重振毛泽东精神。他命令治下的学生、官员们下乡劳动接
受再教育。他的儿子却驾驶着价值数十万美元,像共产党旗帜一样鲜红的跑车,而这个
国家去年人均年收入大概是3300美元。
有趣的是,中共试图在一个日益多样化,信息灵通的社会保持其合法性和苛求稳定所面
临的挑战却恰恰与这些红色家庭有关。被称为“太子党”的中共领导人的后代们正在成
为这个国家新的焦点,相较于官员腐败,他们瓜分国有企业,奢侈的消费更能激起民愤。
党和国家领导人的简朴的生活往往是共产主义公开的价值观,也是国有媒体一贯的宣传
。但... 阅读全帖 |
|
s****r 发帖数: 31686 | 42 【 以下文字转载自 History 讨论区 】
发信人: shaver (我操心的事情比你想的深远多了), 信区: History
标 题: 宋永毅:比文革更为空前的民族浩劫──读冯客的《毛泽东的大饥br />
发信站: BBS 未名空间站 (Sun Mar 4 15:50:42 2012, 美东)
给数千万亡灵一个慰藉和公正
冯客教授的《毛泽东的大饥荒》英文版刚出版不到一年,该书的中文版便由新世纪出版
社以惊人的速度和质量翻译出版,对想要了解中国当代史真相的读者们来说,真是一件
幸事。书的作者在副标题中把一九五八──一九六二的大跃进/大饥荒称为“中国浩劫
史”,该书的译者在中文版的“出版前言”里更开宗明义地指出:相比较一般人都认同
的“空前的”文革浩劫,一九五八──一九六二年的大跃进/大饥荒才是真正空前的民
族浩劫──这些都充分表现了作、译者的史识和学力。我想要补充的是:一般的读者之
所以把文革认同为空前的民族浩劫而忽视了大跃进和大饥荒的灾难更为深重,和这两场
浩劫中的主要受害人群体的不同有关.文革中的受害者,包括了绝大部分的中国精英阶层
,如干部、艺术家、中国知识分子等等。文革... 阅读全帖 |
|
c***s 发帖数: 70028 | 43 “数字革命的践行者乔布斯,在即将离开这个被他改变的世界前,不仅深深留恋他的妻儿和苹果公司,也选择以一本书的形式来总结自己跌宕起伏的一生,作为献给人世间的最后礼物。”10月24日10时05分,《史蒂夫?乔布斯传》全球同步上市,一场“果粉”和出版界的狂欢盛宴也同时开启。
而早在这本乔布斯唯一正式授权的传记上市之前,图书市场早已挤满了“咬苹果”的人。乔布斯是一座富矿,没有人走过不想挖上几铲子的。但乔布斯之战,既是iBook之战,又不止于iBook之战,它的硝烟,也许将改变中国整个出版业的生态。
“乔布斯”很多
转基因抄袭更多
早在10月24日乔布斯唯一正式授权传记呱呱坠地的前几个月,一场以乔布斯为名的图书战就已经打响,如今更是战况火爆。搜索当当网,与乔布斯有关的书籍有40种之多,其中光传记就有《史蒂夫?乔布斯传》、《乔布斯传:神一样的传奇》、《苹果之父:史蒂夫?乔布斯》、《乔布斯图传》、《乔布斯和他的对手们》、《乔布斯传》、《苹果教父乔布斯》、《乔布斯传奇》、《苹果教父乔布斯传》、《乔布斯:苹果的滋味》、《乔布斯全传》、《缔造苹果神话》、《乔布斯的秘密日记》……长长的书单背面,是乔布斯的炙手... 阅读全帖 |
|
i***s 发帖数: 39120 | 44 在最近的一次演讲中,有人问我,哪些错误会导致创业失败。站在那里愣了几秒后,我意识到,这是一个很难回答的问题。它等于是在问:一个初创公司如何才能成功。如果你能避免所有导致失败的错误,那么你自然就会成功。这个问题太大了,很难在那样短的时间里回答清楚。
后来我又认识到,这个问题如果从另一个角度看,也许是有意义的。假如你有一个清单,列出了所有你不应该做的事情,那么只需要把这个清单取反,你就得到了一张成功的处方。而在实际应用中,这样的清单会更有价值。查觉你正在做不应该做的事情,总比一直记着你应该做的事情更容易些。
从某种意义上说,导致创业失败的错误只有一个:没人需要你做的东西。如果你在做的东西是用户需要的,那么你应该能够生存下去,其它的问题都无关紧要。但如果你在做的东西不符合用户的需求,那么你死定了,任何事都改变不了这个结局。所以,这个清单里列出的18个错误,实际上是导致初创公司不能满足用户所需的因子。几乎所有失败的原因,都可以归结到这里面来。
1、孤家寡人(Single Founder)
不知你是否注意到,极少有成功的初创公司是由一个人创办的?一些你可能会以为是单一创始人的公司,比如说甲骨文(... 阅读全帖 |
|
c***s 发帖数: 70028 | 45 美国·教科书名:《世界历史》(第五版)
课文题目:朝鲜战争是中国的不幸
作者:威廉·杜伊科尔、杰克逊·斯皮尔沃格尔(宾夕法尼亚州立大学历史学家)
出版社:汤姆森·沃兹沃思公司
编者按:美国的公立中小学不采用统一编写的历史教科书。本文所参考的高中历史教科书是现今美国最流行的高中历史教科书之一。
美国公立高中一般在一年级教授《世界历史》。关于朝鲜战争的章节在本书中被归入“冷战在亚洲”目录。书中谈及朝鲜半岛双方时使用的是“北朝鲜”(NorthKorea)和南朝鲜(SouthKorea),为读者方便,本文翻译为朝鲜和韩国。全文如下:
朝鲜战争帮助冷战扩散到了东亚。在1894-1895年的日清战争后,朝鲜这个中国的附庸国逐渐落到了日本和俄罗斯的掌控之下。1905年日本打败俄罗斯后,朝鲜被归并进入日本帝国,并延续到1945年。第二次世界大战中盟国宣布的目标之一,就是让朝鲜摆脱日本的控制。在1945年8月日本投降前夕,苏联和美国同意按照38度纬线将这个国家分成两个不同占领区。他们最初想在朝鲜半岛恢复和平后举行全国大选,但随着美苏关系恶化,朝鲜半岛出现了两个各自独立的政府,一个是北方的共产党政府,一个... 阅读全帖 |
|
o***s 发帖数: 42149 | 46 12月5日,北京,莫言在首都机场接受媒体采访。
莫言和陈黎明带着礼物上飞机,二人手中为莫言文集精装版 。
莫言带去的红色雕漆天球瓶礼物 莫言带去的红色雕漆天球瓶礼物。
截至发稿时,当地接机人员透露,“瑞典首都斯德哥尔摩,正下着鹅毛大雪。许多航班都晚到或取消了。莫言乘坐的航班可能要晚点,他还没有抵达瑞典。”
昨日中午,作家莫言携夫人杜勤兰,9名翻译和女儿兼助理管笑笑,在山东省高密市文化广电新闻出版局局长邵春生以及莫言好友、精典博维董事长陈黎明(代理了莫言所有的作品版权)的陪同下,一行14人,带上中山服、燕尾服等5套服装,正式从从北京首都机场出发,前去瑞典领诺贝尔文学奖。
昨晚8时,莫言一行还在北京飞往瑞典的航班上。华西都市报记者连线正在斯德哥尔摩机场接机的当地华人媒体记者,他透露,瑞典现正下着大雪。对诺奖得主莫言的接待,瑞典方面准备得相当周到,有关人员正在接机。
心情怎样?
“阳光灿烂 感受很好”
昨日上午8时,莫言在首都机场刚登上飞机,华西都市报记者便连线陪同莫言前去领奖的北京著名出版人、精典博维董事长陈黎明,他向华西都市报记者透露,莫言此行心情很好,一登上飞机,便殷勤照顾夫人杜勤兰,... 阅读全帖 |
|
o***s 发帖数: 42149 | 47 程虹早年翻译的《醒来的森林》。
据《星岛日报》报道,国务院总理李克强夫人程虹教授的译著《美国自然文学经典译丛》,去年出版以来在北京持续热销。北京三联书店的店员表示,《美国自然文学经典译丛》被摆放在店内比较显眼的位置,其中《心灵的慰藉》仅剩一本。
译丛编辑李学军面对记者采访时表示,在中共十八大前夕出版译丛并非是因为作者程虹的特殊身份,而是考虑学术价值及市场角度。她大赞程虹对学术的认真和纯粹令人敬佩,“这样的学者很少很少了。”资深编辑杨丽华则赞译者准确把握、完美再现了每部作品的风格。
程虹曾经在美国布朗大学担任访问学者,如今是首都经贸大学外语系教授,文学博士,是中国从事美国自然文学研究的顶尖人物。现年五十三岁的程虹,出生于郑州的一个干部家庭,父亲程金瑞时任共青团河南省委副书记,母亲刘益清则是新华社记者。程金瑞后来调京担任国务院扶贫开发办公室顾问,是副部级干部, 文革期间程虹一度到农村“插队”,后在清华大学进修英文,在几个热心朋友的介绍下,与大她两岁的北京大学团委书记李克强成婚。
李克强进入中南海担任常务副总理之后,程虹基本不上讲堂,主要做研究工作。
据了解,程虹被视为顶尖的美国自然文学研究... 阅读全帖 |
|
o***s 发帖数: 42149 | 48 一周前,中国国家队1比5惨败泰国后,日本媒体因为都在忙于日本的联合会杯比赛,所以关注度不高,只有一些简单的报道,不过随着时间的发酵和中国媒体的广泛讨论,日本媒体也开始更为详细地转述中国足球的糟糕现状。一些日本网民也对此进行了讨论。新浪体育援引一篇较为详尽的文章后,日本网民对于中国1比5惨败泰国的看法,给新浪网友们一个参考,看看亚洲冠军的球迷是怎么看待自己身边的体育大国却踢不好足球这个事实的。
这篇文章是日本雅虎转载的专门转述中国新闻的《中国报道》网站,原文为综合援引新华社等多篇文章写成的:《中国足球界因惨败泰国而震动,官员教练可能会因此下课》——
以下是日本网民的发言,按照赞成和反对的数量多寡为序:
“说什么震动,中国足球本来不就很弱么?”赞成253,反对2
“中国和泰国比赛,泰国取胜了,这有什么奇怪的?”216赞成,反对3
“如果韩国堂堂正正踢的话,应该和中国能打得不亦乐乎吧。”赞成180,反对7(这实际是在黑韩国)
“主场1比5,还是泰国,这就是只靠钱就想强大起来的典型失败案例吧。”赞成151,反对2
“这次没把休息室砸坏了?”赞成112,反对2(世界就是这样,虽然国安是在韩国打亚... 阅读全帖 |
|
c***s 发帖数: 70028 | 49 巴巴爸爸和巴巴妈
昨天,经典漫画书《巴巴爸爸》作者德鲁斯-泰勒去世的消息席卷法国媒体。《巴巴爸爸》系列图书的国内出版方接力出版社向记者证实,德鲁斯-泰勒先生已于2月19日在法国巴黎去世,享年85岁。中文版译者谢逢蓓表示,她2月12日还与泰勒通过电话,“听到这个消息太突然了,我也向其家人求证,泰勒的助理跟我说了这件事。”
去世前一周:泰勒与中国朋友通电话
上世纪70年代,德鲁斯-泰勒和妻子安娜特-缇森创造了“巴巴爸爸”这个被全世界孩子喜爱的艺术形象。该系列漫画张扬童心,提倡环保,影响了全世界几代读者。1988年,动画片版被中央电视台引进,伴随着80后这代人一起成长,那句经典的“克里克里,巴巴变”至今犹在耳畔。
最早刊发泰勒去世
消息的媒体是3月1日的法国《费加罗报》,这让《巴巴爸爸》系列漫画书的中文版译者谢逢蓓震惊。随后,她尽快向泰勒的家人求证,最后通过泰勒的助理证实了这件事。
3月2日,法国《世界报》等媒体铺天盖地报道了泰勒去世的消息。谢逢蓓也随即翻译了《费加罗报》文化版的报道。从2009年与泰勒谈漫画书的引进开始,谢逢蓓就与这位老人建立了友谊。
在泰勒去世前一周的2月12日,谢逢蓓还... 阅读全帖 |
|