k******e 发帖数: 8870 | 1 海外华裔儿童中文教育的有效解决之道
文/如幻 子均
随着近二三十年来海外华人移民的不断增加,海外华人子女的中文教育问题愈发
凸显。很多华裔子弟中文听说程度不足,特别是中文表达不畅,或者能够听 说,却无
法有效阅读,写作对他们就更是难上加难。如何解决这一系列棘手的问题?为什么海外
华裔子女的识字阅读关如此难以突破?笔者将通过几年来的海外中文 教育思考和实践
,分析海外中文教育的关键所在,并分享我们的成功经验。
听说是语言的基础
语言学习中首要解决的基本问题就是听说。海外华人身处西文大环境,因此即使是
纯中国家庭一般也不必担心孩子的西文母语,而家庭中的小中文环境尤其可贵。须知儿
童接受多种语言和广泛信息的能力是强大的,他们都是语言学习的天才。在儿童期给
孩子正确的语言输入尤为重要,华人父母应坚持用中文与孩子对话,不使用中西文混杂
表达法, 辅以播放中文录音等多媒体资料,保证孩子获得足够的中文输入,则孩子自
如听说中文就是顺理成章的事情。除了被动地... 阅读全帖 |
|
e****n 发帖数: 4054 | 2 用“不要太如何”表示“太如何了”的表达法是哪里的说法? |
|
u**c 发帖数: 17972 | 3 昨天我在博客公开了我和孩子的英文书信通讯记录后,一些国内的读者不禁大吃一惊。
你去美国这么多年了,怎么还说good good study and day day up 这样的中国式英语
呢?你这英语也太差劲了吧。
没出国前,我就知道“好好学习,天天向上”并不是good good study and day day up
。我之所以在信中和在美国出生的孩子提这个,这是明显的玩笑话。中国人不挺幽默的
嘛,这么明显的玩笑,怎么会看不出来呢?我用中国式英语幽了一默,我的孩子倒是高
高兴兴地买账了,旁观者却拿起了放大镜。我这人胆儿特小,一旦被网中人用放大镜监
督,我的心就会咚咚咚咚跳个不停。不是激动,是紧张的。
中国式英语在美国没市场,对此我深有体会。你信吗,我比任何人都痛恨中国式英语。
最明显的例子是,我在中国能听懂中国英文老师的英文,但到了美国就不灵了。学问深
厚的中国英语老师那么说,美国文盲却那么说。一时间,在美式英语的光照下,中国英
文老师一肚子的洋码子,马上就黯然失色了。再比如说,中国英语老师不辞辛苦教给我
的很多语法,我在美国根本就用不上。而美国人天天唠叨的大大咧咧的英文,我在中国
... 阅读全帖 |
|
l*******a 发帖数: 17 | 4 初学英语的人,常用expense来表示一切“费用”。其实expense主要是“花费”、“开支”之意,如current expenses“日常开支”,selling expenses“销售费用”,travelling expenses“旅费”等等。在现实生活中,各种“费用”有各种不同的表达法:
一、admission (n.)指入场费。
如:admission by ticket only凭票入场
二、charge (n.)“原价、要价”。
常用复数,主要用于一次性劳务所收取的费用,如服务费、行李超重费、旅馆费等等。如:What are the charges in the hotel?
三、cost (n.)本义为“成本”、“原价”。
常常用来表示对已取得的货物或劳务所支付的费用。如:The cost of seeing a movie is seven dollars.看一场电影要花七美元。
四、fare (n.)指旅客乘公共汽车、出租车、火车、轮船、飞机等所支付的费用。
如:All fares, please. (公共汽车售票员用语)请买票。
五、fee (n.)医生、律师或其它专 |
|
P*******e 发帖数: 39399 | 5 no12 seed? 嗯 这个表达法很有问题 呵呵 |
|
P*******e 发帖数: 39399 | 6 那咱真得说清楚 要不又被你偷换概念了
“四丫头垫底那几年” 这是原文么?
您老想表达的是nfcw四队么? 这么奇葩的表达法?
别急着扣屎盆子 还我很阴险 贼喊抓贼啊
要较真吗?我发现你很阴险啊,我说的是”四",不是“死”。四跟死区别大了。
----------------
我的话点到为止,
你们的贡献,大家都看到。
养狗的行为,大家也都看得到。
病得不清如果不算PA,OK,擦边球恶心人谁不会啊,
不要侮辱大家智商。 |
|
w*****u 发帖数: 299 | 7 作为费天王的球迷,收藏费天王历次夺冠的决赛是一大乐事。天王的冠军决赛收藏到07
年温网都一直是场场精品,可惜今天天王迎接年轻一代代表人物德约的挑战决赛,却成
为十二场决赛中最缺乏收藏价值的一场比赛。
这场决赛的最大看点无疑是看费天王怎样在年轻的德约凶猛的攻势下化解七个盘点,总
是在最后一刻突然超出。但是如果历数天王历届夺冠赛事最困难的比赛,首推今年温网
决赛对纳豆之战。当时在第五盘两次发球局都面临破发点,局面岌岌可危。这次虽然也
是面临七个盘点,但是最后大部分都是德约自己过度紧张送回了分数,只能说对手还太
嫩,大大降低了天王处境的危险程度。
如果从费天王自己发挥的精彩程度来排,这场比赛无疑要排在最后了。这场比赛是唯一
一次费天王没有在驾驶座上的决赛(on driving seat,一个英文表达法)。其他十一
场决赛,都是费天王主导着比赛的流向和节奏,只有这场球,费天王整个比赛一直显得
小心有余,奔放不足。只有在第二盘中段到第三盘中间打出了高水平的发球局,其他大
部分发球局都显得很拘谨。既缺乏闪身反手位正手攻击,也没有很多攻击上网。在德约
的发球局费天王更没有主动出击,而是小心地把德约的 |
|
s*******i 发帖数: 12559 | 8 星座的最后一度
作者:星浪网友匪夷所思
星座的最后一度被称为anaretic degree,“anareta"意思是“死亡使者”。因为这一
度数是星座的终端度数,因此也是星座有效死亡的地方。行星在星座的第二十九度是学
到了该星座所有课程的位置,所以那一位置是最老练和成熟的位置,并且掌握了它的性
质。有趣的并且值得考虑的是,在星座的最后一度的行星也可能空亡,通常不在本命星
盘考虑,仍然可能有重大意义解释的价值。'anaretic' degrees 像一个人处于深
不可测的悬崖边,频于死亡边缘,预先为旅行积累智慧。
第一度是相对的,是行星经历一种新的存在模式,新鲜但强大,肯定目标,热情地
新生,创始而直接
零度是出生和死亡之间的难解的领域,这一度数是最神奇的度数,提供不同领域的连接
,这是行星转生到下一星座的过程的地方。这是转换能量的地方。
你有什么行星在29度,0度,一度呢?
举个例说
月亮感觉到下一星座--处女座所感觉到的影响力,预备进入转换到下一星座的状态
。狮子座是爱打闹的,热情的,华而不实的,而处女座是实际的,可靠的,效率高的。
月亮是内在生活和进化角色。因而或许表示在今生中,得... 阅读全帖 |
|
c**c 发帖数: 2593 | 9 这个好记不好念,除非大家都接受在电脑上的表达法,1E12,就容易念了。 |
|
b*s 发帖数: 82482 | 10 念出来就是 伊伊伊二
念倒是容易了,但是就怕不好懂……
这个好记不好念,除非大家都接受在电脑上的表达法,1E12,就容易念了。 |
|
z**n 发帖数: 22303 | 11 【 以下文字转载自 Tibetan_Buddhism 俱乐部 】
发信人: zoun (Konchog Gyamtso), 信区: Tibetan_Buddhism
标 题: 禪與金剛乘的相遇-鈴木俊隆与邱阳创巴
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Apr 15 15:17:04 2014, 美东)
在一九七〇年初,铃木俊隆禅师已经阅读过《动中修行》——这本由一个刚抵达美
国的西藏上师邱阳·创巴仁波切所写的书。一些铃木禅师的学生,曾听闻创巴仁波切讲
法,见过他,并向铃木禅师赞扬创巴仁波切。有一天傍晚在佩奇街(译注:当年旧金山
禅中心之所在)用过斋饭后,铃木禅师突然说:「有个人物要来临了。在他到来之后,
也许除了我之外,没有人会留在禅中心。」然后他笑了起来。当时无人能体会他在说些
什么。他所谈的即是创巴仁波切。
创巴和铃木一九七〇年六月于塔撒加拉(Tassajara 闭关中心)相遇;乍见之初,
他们立即建立了强烈的联结。创巴与他极为年轻的英国妻子(译注:即 Lady Diana
Mukpo),和几个他的学生到达当夜吃了晚饭。餐毕,铃木进来了,并坐在创巴的对面
。他们专注地相互凝视着... 阅读全帖 |
|
a*o 发帖数: 25262 | 12 李敖:杂评鲁迅和他的孙子
阳明山上傍晚的山岚与落日,尚可一看,我"酱"在岛上已久,能排除尘嚣,接近一点山
岚与落日,倒也不错。("酱"字是鲁迅的词儿,有人偷他的,推出"酱缸"之说,因而成
名,是拜国民党不准读鲁迅作品之赐。国民党如大开文网,这些文抄公又何能在台湾"
发明"这些名词?)
一九五八年五月四日,我听胡适讲“中国文艺复兴运动”,他说:
鲁迅先生不到晚年——鲁迅先生的毛病喜欢人家捧他,我们这般“新青年”没有了
,不行了;他要去趕热闹,慢慢走上变质的路子。到抗战时期前几年,所谓左翼作家同
盟组织起来了,那时共产党尽量欢迎这批作家进去,但是共产党又不放心,因为共产党
不许文艺作家有创作自由。所以那时候监视他们的人--左翼作家的监视者,就是周起
应,现在叫周扬,他就是在上海监视鲁迅这批作家的。
诸位如果有机会,我希望有一本书在自由中国可以得到,是值得看看的。这本书在
抗战初期出版,是鲁迅死后,他的太太把鲁迅写给各朋友的信搜集起来,叫“鲁迅书简
集”;这本书里面几封信值得看看,特别是他写给胡风的四封信,其中有一封信就是鲁
迅死之前不到一年写的,是一九三五年(他是一九三六年死的),这封信胡... 阅读全帖 |
|
d********1 发帖数: 3828 | 13 中间还有一句,“你们做了很多推广”。这个用代写解释更合理。做推广了说明更重要
,应该严肃对待,代写不好。
况且单和代不是一个音。
我说“单写”这种表达法不是很常用,因为大家听到都不大明白啥意思。一般说“单给你写”。 |
|
c****i 发帖数: 7933 | 14 楼主真是浅薄无知的可笑。
英文没有经典的句子和富有美感的表达法?怎么可能?等我好好找找,用不了两天我就
能找出一句给你。 |
|
w******u 发帖数: 7 | 15 转载:
厘清公正与平等公平正义
--顾晓军主义:改变中国·之二千一百八十四
被中共封杀、围剿在一狭小的角落里,没有外媒理睬我;而茅于轼讲座遭毛左闹场
的演戏却成新闻(讲座是挣钱的、没中共默许,茅于轼能搞讲座吗?没党媒推波助澜,
外媒怎知道毛左闹场?),那谁的新浪微博被封了几天、便有西方著名媒体采访(而我
的“顾晓军”不可以开微博,“顾-晓军”等开了微博、也被封几年了;相比,那谁的
微博能算封杀吗?)……
那谁在香港、接受西方著名媒体采访时、说到了“饱学之士”,这又是“玄学”的
输出。我不知,学多少算“饱学之士”?“饱学”与不饱学的界限在哪里?若学而不用
或学而无用(如已被全世界绝大多数人抛弃的马克思主义),“饱学之士”这样的称谓
、又有什么意义?而没有意义、却故作姿态,不就是“玄学”?不就是又在忽悠人们吗?
不去管了,依旧做我的学问。昨日写的《闲话公正与正义的区别》,被海外唯一一
家敢用我文的中立媒体用了(就当是对我的鼓励),我就来“厘清公正与平等公平正义
”(顺说,因为我倡导“公正第一”、批评“公平正义比太阳还要有光辉”、“公平正
义无国界”等等的混说,昨天,发现百科竟... 阅读全帖 |
|
k*****e 发帖数: 22013 | 16 你说这些人人都明白,you missed the point。
the point is,英语里面天生缺个“第几”的表达法。所以不能直译,只能意译。
你说了半天就是说各种意译替代法嘛,这些大家都会。
“第几”和“什么名次”虽然在这个特定语境下意思一样,但是是两个不同的词。
中文的“第几”,可以用在出生次序,总统次序,比赛名次,排队序号等等,都一样用。
英文里面就要根据不同的语境,用不同的词来替换。
ranking只能用在比赛,president number只能问总统,birth order只能问出生。
这就是和“第几”的区别。
不像陈述句里面“first”和“第一”就是同一个词,可以互相直译。
ps: 你可以说一万遍birth order从理论上是多么有逻辑,但是现实中就是没人这么问。
楼主的问题不是怎么问能让人明白,而是美国人实际生活中是怎么不拗口地问的。 |
|
c****s 发帖数: 209 | 17 解释的很具体,感谢!但是我总觉得应该有个很简单,很通俗的用法来表达"放心"的
意思。中文有"一块石头落地"的说法,那么英文是否有类似的表达法呢
mind.
. |
|
l***o 发帖数: 5337 | 18 一直口语就不怎么样,但上学上班都能应付,也就没当回事。现在要教小孩,才觉得张
不开嘴,没几个地方咬得准(发音啊表达法啊),想要从头认真学习一下。哪位能给点
建议,从哪里下手啊?
谢谢谢谢! |
|
l***o 发帖数: 5337 | 19 一直口语就不怎么样,但上学上班都能应付,也就没当回事。现在要教小孩,才觉得张
不开嘴,没几个地方咬得准(发音啊表达法啊),想要从头认真学习一下。哪位能给点
建议,从哪里下手啊?
谢谢谢谢! |
|
M****o 发帖数: 13571 | 20 老实说,你得把“也不打听打听”后面的话也写出来,有了完整的语境才能找到相对应
的英文表达法。
比如如果你想说的是“也不打听打听 我是谁?”那么意思就和楼上给的英文不太一样 |
|
M****o 发帖数: 13571 | 21 老实说,你得把“也不打听打听”后面的话也写出来,有了完整的语境才能找到相对应
的英文表达法。
比如如果你想说的是“也不打听打听 我是谁?”那么意思就和楼上给的英文不太一样 |
|
|
t*****n 发帖数: 1667 | 23 你这不incrementally maintainable,逻辑上不对
明年遇到个更大的洪水你怎么形容,"万年四遇"?
如果明年更大的是"万年四遇", 那今年的就不是"万年三遇"了。
还是指数升级比较保险,比如10万一遇,百万年一遇之类 |
|
y*******n 发帖数: 10103 | 24 十倍十倍的太多了,可以2倍嘛,今年万年,明年2万年。 |
|
|
t*Q 发帖数: 7840 | 26 好奇中,关于从文雅的云雨交媾到粗俗三十来种的XXOO表达法。 |
|
h*e 发帖数: 10233 | 27 ‘但是他有一个大问题’是英文表达法,中文一般不这么说 |
|
l**m 发帖数: 2675 | 28 我觉得思考本身是脑的一种能量作用 本身不涉及任何语言 只有把思考结果表达出来的
时候 大脑的语言部分会把思考结果转化成它所掌握的表达法-语言 如果不需要语言表
达的思考结果 那就连转化都省了 比如打羽毛球对方放个小球 你是回放小球还是挑后
场 完全由大脑思考 身体实施 没有语言什么事 反而是如果你要把你的思考结果说出来
会需要更多一点的时间去转化 |
|
s*****r 发帖数: 773 | 29 转载的
昨天我在博客公开了我和孩子的英文书信通讯记录后,一些国内的读者不禁大吃一惊。
你去美国这么多年了,怎么还说good good study and day day up 这样的中国式英语
呢?你这英语也太差劲了吧。
没出国前,我就知道“好好学习,天天向上”并不是good good study and day day up
。我之所以在信中和在美国出生的孩子提这个,这是明显的玩笑话。中国人不挺幽默的
嘛,这么明显的玩笑,怎么会看不出来呢?我用中国式英语幽了一默,我的孩子倒是高
高兴兴地买账了,旁观者却拿起了放大镜。我这人胆儿特小,一旦被网中人用放大镜监
督,我的心就会咚咚咚咚跳个不停。不是激动,是紧张的。
中国式英语在美国没市场,对此我深有体会。你信吗,我比任何人都痛恨中国式英语。
最明显的例子是,我在中国能听懂中国英文老师的英文,但到了美国就不灵了。学问深
厚的中国英语老师那么说,美国文盲却那么说。一时间,在美式英语的光照下,中国英
文老师一肚子的洋码子,马上就黯然失色了。再比如说,中国英语老师不辞辛苦教给我
的很多语法,我在美国根本就用不上。而美国人天天唠叨的大大咧咧的英文,我... 阅读全帖 |
|
c********u 发帖数: 1177 | 30 你那根本不是中国式英语
而是从朗文教材学的英国式英语
那种很严正的语法表达法是朗文教材的特征
up |
|
s******y 发帖数: 28562 | 31 哈哈哈,我不记得是谁说的了。所以只好用了被动表达法。
s |
|
|
p*****7 发帖数: 12 | 33 好象这个帖子有几个讨论到英语,我也饶几句。
刚才楼上短短几句语,错误或不当之处就甚多:
1. “they" 指代不清。如果是指“key concepts",好象说不通。
2. 最后一句话中,which指代不清。通常which不指代整个句子。口语中,which是大致
可以的。但作者既然在前面使用了象“elaborating"这种书面大词,最后一句的写法就
不伦不类
3. "I was using English",还是第一次看到这种表达法,呵呵。估计作者是想说the
expression/phrase I used....
4. "they should be appropriate.." should be的语气非常生硬。估计作者是想说,
such expressions, I think ,are appropriate....
5. “key concepts",不知到底是指什么。 |
|
z**n 发帖数: 22303 | 34 【 以下文字转载自 Tibetan_Buddhism 俱乐部 】
发信人: zoun (Konchog Gyamtso), 信区: Tibetan_Buddhism
标 题: 禪與金剛乘的相遇-鈴木俊隆与邱阳创巴
发信站: BBS 未名空间站 (Tue Apr 15 15:17:04 2014, 美东)
在一九七〇年初,铃木俊隆禅师已经阅读过《动中修行》——这本由一个刚抵达美
国的西藏上师邱阳·创巴仁波切所写的书。一些铃木禅师的学生,曾听闻创巴仁波切讲
法,见过他,并向铃木禅师赞扬创巴仁波切。有一天傍晚在佩奇街(译注:当年旧金山
禅中心之所在)用过斋饭后,铃木禅师突然说:「有个人物要来临了。在他到来之后,
也许除了我之外,没有人会留在禅中心。」然后他笑了起来。当时无人能体会他在说些
什么。他所谈的即是创巴仁波切。
创巴和铃木一九七〇年六月于塔撒加拉(Tassajara 闭关中心)相遇;乍见之初,
他们立即建立了强烈的联结。创巴与他极为年轻的英国妻子(译注:即 Lady Diana
Mukpo),和几个他的学生到达当夜吃了晚饭。餐毕,铃木进来了,并坐在创巴的对面
。他们专注地相互凝视着... 阅读全帖 |
|
m****r 发帖数: 1904 | 35 应该不是。
中文也有同样的表达法:挪亚的日子,应该指一些年头。多长多短就看日子是针对谁讲
的。
但是这最后的日子是不是和创世纪最后一日--安息日重叠一部份时间就不好说了,毕竟按圣经的说法人类历史六千年左右(我没说地球的历史),包括不包括就看上帝定的安息日长短了。 |
|
|
|
|
s**a 发帖数: 1995 | 39 基督山伯爵用词并不生涩,只不过有些表达和现在不一样。有个印象,以前的人很擅长辞令,讲话漂亮。我正在kindle上读。从http://www.gutenberg.org/wiki/Main_Page 找到的。我的想法是先看看这些比较抓人的小说,把看大部头的兴趣/信心建立起来。不过,感觉看起来还不能像看中文那么受感动/投入。
我觉得学习英语的话,www.yeeyan.com比较好。先看中文再看英文的话,还能学些表达法。
New Yorker里面的a reporter at large都很不错。我觉得很对我的胃口,比起time, newsweek要深入些,又没有报纸那么多,读不完的感觉。
business week选材也不错。可惜杂志kindle版都没有大的折扣。
economist对我来说还是艰涩了些,哈哈我英语很不怎样。互帮互学啊,你问的问题我也想问,想找对话多些的当代小说看看。
么。 |
|
T*****n 发帖数: 18811 | 40 doesn't make any sense
越琢磨越不对。 |
|
k*f 发帖数: 58 | 41 1。新东方不是教过记词要记词根吗?
长方体 cuboid = cube (立方体)+ oid (类似物)
不难记啊。这个词也由词根组合得来了,跟汉语字的组合没什么本质区别。所以这不能
说英文“笨拙”,如果不运用字/词根的组合是“笨拙”的话。
2。你问的人不知道,大概是因为他们的生活没涉及到这个名词而已。举例,生活中要
是要说“那个物体是长方体”,完全可以用简单的表达法“that thing is like a box”
,完全可以不涉及“cuboid”这个词。他们不知道,是因为一般人日常生活中不会用到
,并不是因为英文“笨拙”。
所以,lz的论据不支持lz所要证明的论点。 |
|
l***o 发帖数: 5337 | 42 这个值得顶。‘指月之手’的说法第一次听说,正是我心里一直想说,找不到
这么简洁形象的表达法的。谢谢转载。 |
|