D*****i 发帖数: 8922 | 1 “工攻功魟”在《广韵》里面的发音就是“平东见”--平声,东韵,见母,跟“公宫弓
”的读音完全一样,类似于普通话的gong1吧。“红”在《集韵》里面的发音也是“平
东见”。
“杠扛肛豇江”在《广韵》里面的发音是“平江见”,是江韵。东韵和江韵在中古的发
音略有区别,不像普通话里区别这么大。另外这些字跟前面列举的字,声母都是见母,
不像普通话里分属好几个声母。
所以“工攻功魟杠扛肛红豇江”这些带“工”字的字,在中古的发音略有区别,可以推
测在上古的发音应该是一样的。 |
|
D*****i 发帖数: 8922 | 2 这些字的中古音跟吴语的对应关系很清晰。“工攻功”在吴语里拼写成kon,“杠扛肛
豇江”吴语里拼写成kaon,这里的k发音类似普通话的拼音g。在非吴语人听来,kon、
kaon这两个音很接近,都介于普通话的“公”和“刚”之间。 |
|
D*****i 发帖数: 8922 | 3 在吴语里,臀字拼写成den,殿字拼写成die,猛一听也差不多。吴语里的d保留了中古
音定母的浊音,在吴语里定和顶的声母不一样,不过我听起来跟普通话拼音的d差不多。
者的 |
|
l*******g 发帖数: 27064 | 4 没文化的人多了,自然就被读扭曲了
例如电饼铛的铛,本来读cheng,一声,平底锅的意思
被人读成dang(,锒铛),现在改不过来了,电视台也都读dang
你说cheng,没人知道是啥 |
|
|
z****e 发帖数: 721 | 6 我觉得中文不仅仅时间上会改变一个字的发音,更明显的是地域也会改变发音,也就是
楼主讨论的话题。拿thou的例子,放在不同地方,发音应该不会差别那么大吧, 至少
不如屯和电差别那么大。我同意一个观点,如果不是中文是表意不表音,这些汉语方言
可能就成了英语和法语,德语的差别了。
者的
thou |
|
a*******e 发帖数: 3897 | 7 我是看日剧时,字幕是双语的,底下日文写的汉字“臀部”,演员发音也是很清晰的“
dian4 bu4”,才想起来这个话题的。历史上日本大规模引进汉字及汉字发音(音读)
,应该是唐朝时期。下面贴一段狗来的知识:
================================
音读,是日文所用汉字的一种发音方式,系保留该等汉字当初传入日本时的汉语发音[1
]。相对的,若使用该等汉字之日本固有同义语汇的读音,则称为训读[2]。
音读往往在很大程度上保留了中古汉语读音的特征,如唐代中古时期的长安音、古汉语
的入声。这些古汉语的特征,在今日通用的现代标准汉语中皆已丢失。
同样有使用汉字的韩国/朝鲜、越南、部分中国方言及少数民族(如壮、瑶)语言也有
类似音读的汉字发音方式。在越南,这种汉字发音方式通常被叫做汉越音。
日语的汉字音读(音読み),又称“日本汉字音”,依其传入时间和地点的不同分为以
下数种:
古音:早于吴音传入日本的汉字音。源于中国上古音。
吴音:早在西元5世纪、6世纪辗转而入的字音,多使用于佛教用语与律令用语。通
说吴音是从南方六朝或经由朝鲜半岛辗转而入,但缺乏史料证实。... 阅读全帖 |
|
a*******e 发帖数: 3897 | 8 这个解释与我举的例子不符呀,如果“臀”这个字不认识,按读半边字的方法来念,反
而正好是dian4的发音,与古汉语发音相同,而不会念出tun2;“袜”也该念mo4而不是
wa4。不过,“曝”的确是现代人没文化读半边字造成的,记得中央台播音员也念出
bao4音之后不久,字典就把它改成多音字了。 |
|
a*******e 发帖数: 3897 | 9 这是否说明南方方言更接近古代官话发音呢?怪不得香港人项少龙穿越到战国去,没几
天就能甜言蜜语泡MM了:) |
|
a*******e 发帖数: 3897 | 10 古汉语很多仍然残留在各地方言中,贾平凹等人就分析过,“民间的许多方言土语,若
写出来,恰都是上古雅语。这些上古雅语经过历史变迁,遗落在民间,变成了方言土语
。”
陈舜臣(日籍华裔)的书里面也提到,不懂日语的中国人可以用繁体文言文和日本人无
障碍交流,但现代化了的中文日本人就完全看不懂,问日本人“你多少岁了”,他们是
不懂的;但是如果用文言文“汝幾歲”,就連初中生也能看得明白。看来,日语也是对
古汉语保存较好的一个活标本。 |
|
D*****i 发帖数: 8922 | 11 根据王力拟构的古代声母韵母列表,臀在隋唐时读duen,殿读diuin。这两个字上古应
该是一个音,隋唐时声母一样,但韵母略有差别,以后继续分化,到现代普通话中分别
变成tun、dian。
变。 |
|
c***r 发帖数: 4631 | 12 谁知道herb, schedule这个词怎么念?以及为什么这么念? |
|
D*****i 发帖数: 8922 | 13 schedule,英国人读写就,美国人读死给就。 |
|
c***r 发帖数: 4631 | 14 为什么要这么发音,什么人规定这么发音的?还有herb怎么念?这里面笑话很多的。 |
|
|
|
w**p 发帖数: 4080 | 17 末字古代可能读成ma。。
比如抹布。。
ma慢慢变成wa也是有可能的。
我们那方言把w给f化了,变成了fa 子。。 |
|
w**p 发帖数: 4080 | 18 很多音在南方方言里保留的不错。音变化这么大只能说满语影响严重的北京话基础的普
通话自己变化太大而已。。 |
|
c***r 发帖数: 4631 | 19 先说herb,herb这个词来自拉丁语herba,拉丁语里面h是不发音的(当然特例是存在的
,特例是永远存在的),所以古法语和英语按照发音写作erbe。后来英国人也有文化了
,发现原来拉丁语里面开头是有个h的,于是也在开头加了个h变成了herb(take that
william the conqueror, the anglo-saxons can spell now and you can't!),但不
识字的人民群众们都发erb的音,识字的也知道拉丁语里面h不发音,所以也发erb的音
。再后来19世纪的时候,书本在英国普及了,本来不认字的不列颠老百姓望文生“音”
,把herb发成了了her-b。这时候美国和英国已经分开了,在英国发生的读音变化没有
对美国的发音产生很大影响,所以现在的结果是美国herb发erb音的和her-b音的都有
,而不列颠以及受不列颠影响大的地方herb发her-b音。 |
|
|
k******s 发帖数: 506 | 21 不是的,刚看了个中古音教程的序,南北方言各保留了一部分中古音特点,有些粤语押
韵的普通话不押韵,有些诗普通话还押韵粤语就不押韵,比如悯农。反倒是韩语里的汉
字词只有声调没保留。 |
|
c*********l 发帖数: 3438 | 22 曝 古代读 bao4.
还有滑稽古代读guji |
|
c********c 发帖数: 80 | 23 稍微了解点中古音(大约隋唐两宋吧),我说说我知道的吧。
“曝”这个字来源于“暴”。“暴”本来就有两个意思,分别两个读音。暴虐一个意思
,日晒一个意思。后来日晒意思的“暴”写成“曝”了。所以“曝”读pu4没有任何问
题,念bao4确实是读错了。
“袜”和“末”按中古音读音一样。按古音折合普通话今音,“袜”应该念mo4才合理
。我估计“袜”是个常用字,口语经常用,读音变化快点。“末”是个书面字,不读书
的人用不到,所以读音更存古。
至于“臀”,中古音时期“臀”和“殿”就读音就差不少。不过既然形声,造字时期应
该是读音相同或者相近的。这个问题大概是上古音过渡到中古音的分化。坐等通晓上古
音的大牛回答。 |
|
c********c 发帖数: 80 | 24 曝古代现代都不应该读bao4
查字典吧
暴 ... 《廣韻》蒲木切 ... 日乾也 俗作曝 |
|
c*********d 发帖数: 9770 | 25 釭杠江灴矼红扛讧肛都有“工”字旁,可是没有一个念“gong1”。 |
|
|
j********2 发帖数: 4438 | 27 因为人有惰性,看到不认识的子就喜欢按音来念,时间长念的人多也就约定俗成了 |
|
e***y 发帖数: 1152 | 28 南方话这些字很多还是同工韵。
长江之声也工工,黄河之声也可可。这句话北方人来念,一点也不make sense , 但
是南方人来念,马上能意会。 |
|
|
D*****i 发帖数: 8922 | 30 “工攻功魟”在《广韵》里面的发音就是“平东见”--平声,东韵,见母,跟“公宫弓
”的读音完全一样,类似于普通话的gong1吧。“红”在《集韵》里面的发音也是“平
东见”。
“杠扛肛豇江”在《广韵》里面的发音是“平江见”,是江韵。东韵和江韵在中古的发
音略有区别,不像普通话里区别这么大。另外这些字跟前面列举的字,声母都是见母,
不像普通话里分属好几个声母。
所以“工攻功魟杠扛肛红豇江”这些带“工”字的字,在中古的发音略有区别,可以推
测在上古的发音应该是一样的。 |
|
D*****i 发帖数: 8922 | 31 这些字的中古音跟吴语的对应关系很清晰。“工攻功”在吴语里拼写成kon,“杠扛肛
豇江”吴语里拼写成kaon,这里的k发音类似普通话的拼音g。在非吴语人听来,kon、
kaon这两个音很接近,都介于普通话的“公”和“刚”之间。 |
|
D*****i 发帖数: 8922 | 32 在吴语里,臀字拼写成den,殿字拼写成die,猛一听也差不多。吴语里的d保留了中古
音定母的浊音,在吴语里定和顶的声母不一样,不过我听起来跟普通话拼音的d差不多。
者的 |
|
l*******g 发帖数: 27064 | 33 没文化的人多了,自然就被读扭曲了
例如电饼铛的铛,本来读cheng,一声,平底锅的意思
被人读成dang(,锒铛),现在改不过来了,电视台也都读dang
你说cheng,没人知道是啥 |
|
|
z****e 发帖数: 721 | 35 我觉得中文不仅仅时间上会改变一个字的发音,更明显的是地域也会改变发音,也就是
楼主讨论的话题。拿thou的例子,放在不同地方,发音应该不会差别那么大吧, 至少
不如屯和电差别那么大。我同意一个观点,如果不是中文是表意不表音,这些汉语方言
可能就成了英语和法语,德语的差别了。
者的
thou |
|
a*******e 发帖数: 3897 | 36 我是看日剧时,字幕是双语的,底下日文写的汉字“臀部”,演员发音也是很清晰的“
dian4 bu4”,才想起来这个话题的。历史上日本大规模引进汉字及汉字发音(音读)
,应该是唐朝时期。下面贴一段狗来的知识:
================================
音读,是日文所用汉字的一种发音方式,系保留该等汉字当初传入日本时的汉语发音[1
]。相对的,若使用该等汉字之日本固有同义语汇的读音,则称为训读[2]。
音读往往在很大程度上保留了中古汉语读音的特征,如唐代中古时期的长安音、古汉语
的入声。这些古汉语的特征,在今日通用的现代标准汉语中皆已丢失。
同样有使用汉字的韩国/朝鲜、越南、部分中国方言及少数民族(如壮、瑶)语言也有
类似音读的汉字发音方式。在越南,这种汉字发音方式通常被叫做汉越音。
日语的汉字音读(音読み),又称“日本汉字音”,依其传入时间和地点的不同分为以
下数种:
古音:早于吴音传入日本的汉字音。源于中国上古音。
吴音:早在西元5世纪、6世纪辗转而入的字音,多使用于佛教用语与律令用语。通
说吴音是从南方六朝或经由朝鲜半岛辗转而入,但缺乏史料证实。... 阅读全帖 |
|
a*******e 发帖数: 3897 | 37 这个解释与我举的例子不符呀,如果“臀”这个字不认识,按读半边字的方法来念,反
而正好是dian4的发音,与古汉语发音相同,而不会念出tun2;“袜”也该念mo4而不是
wa4。不过,“曝”的确是现代人没文化读半边字造成的,记得中央台播音员也念出
bao4音之后不久,字典就把它改成多音字了。 |
|
a*******e 发帖数: 3897 | 38 这是否说明南方方言更接近古代官话发音呢?怪不得香港人项少龙穿越到战国去,没几
天就能甜言蜜语泡MM了:) |
|
a*******e 发帖数: 3897 | 39 古汉语很多仍然残留在各地方言中,贾平凹等人就分析过,“民间的许多方言土语,若
写出来,恰都是上古雅语。这些上古雅语经过历史变迁,遗落在民间,变成了方言土语
。”
陈舜臣(日籍华裔)的书里面也提到,不懂日语的中国人可以用繁体文言文和日本人无
障碍交流,但现代化了的中文日本人就完全看不懂,问日本人“你多少岁了”,他们是
不懂的;但是如果用文言文“汝幾歲”,就連初中生也能看得明白。看来,日语也是对
古汉语保存较好的一个活标本。 |
|
D*****i 发帖数: 8922 | 40 根据王力拟构的古代声母韵母列表,臀在隋唐时读duen,殿读diuin。这两个字上古应
该是一个音,隋唐时声母一样,但韵母略有差别,以后继续分化,到现代普通话中分别
变成tun、dian。
变。 |
|
c***r 发帖数: 4631 | 41 谁知道herb, schedule这个词怎么念?以及为什么这么念? |
|
D*****i 发帖数: 8922 | 42 schedule,英国人读写就,美国人读死给就。 |
|
c***r 发帖数: 4631 | 43 为什么要这么发音,什么人规定这么发音的?还有herb怎么念?这里面笑话很多的。 |
|
|
|
w**p 发帖数: 4080 | 46 末字古代可能读成ma。。
比如抹布。。
ma慢慢变成wa也是有可能的。
我们那方言把w给f化了,变成了fa 子。。 |
|
w**p 发帖数: 4080 | 47 很多音在南方方言里保留的不错。音变化这么大只能说满语影响严重的北京话基础的普
通话自己变化太大而已。。 |
|
c***r 发帖数: 4631 | 48 先说herb,herb这个词来自拉丁语herba,拉丁语里面h是不发音的(当然特例是存在的
,特例是永远存在的),所以古法语和英语按照发音写作erbe。后来英国人也有文化了
,发现原来拉丁语里面开头是有个h的,于是也在开头加了个h变成了herb(take that
william the conqueror, the anglo-saxons can spell now and you can't!),但不
识字的人民群众们都发erb的音,识字的也知道拉丁语里面h不发音,所以也发erb的音
。再后来19世纪的时候,书本在英国普及了,本来不认字的不列颠老百姓望文生“音”
,把herb发成了了her-b。这时候美国和英国已经分开了,在英国发生的读音变化没有
对美国的发音产生很大影响,所以现在的结果是美国herb发erb音的和her-b音的都有
,而不列颠以及受不列颠影响大的地方herb发her-b音。 |
|
|
k******s 发帖数: 506 | 50 不是的,刚看了个中古音教程的序,南北方言各保留了一部分中古音特点,有些粤语押
韵的普通话不押韵,有些诗普通话还押韵粤语就不押韵,比如悯农。反倒是韩语里的汉
字词只有声调没保留。 |
|