h****g 发帖数: 11365 | 1 汉语不会,汉语本质是表意的,同音字多音字太多,拼音搞不出来。 |
|
t****n 发帖数: 10724 | 2 然! 知道为什么吗?
乐是多音字, 标成 ‘勒色’比较准确 |
|
|
r*****2 发帖数: 3513 | 4 朴,多音字,有:pō、pǔ、pò、piáo四种读音 |
|
D***r 发帖数: 7511 | 5 就因为这个地方,丽成了多音字。
不过很多人都念错。 |
|
j****i 发帖数: 68152 | 6 汉字读音有一条发展轨迹
d,t 演变为 g,k,h,再演变为j,q,x,再演变为z,c,s。在古代都是同音字,比
如“田tian”跟“陈chen”同音。“滇dian”跟“镇zhen”同音。
有些多音字,其实也是同一个音分化为多个读音,比如“翟”读作di,或者zhai。
还有形声字,“调diao,tiao”,声旁是“周zhou”。“江jiang”,声旁是“工gong”。
现代有些方言里还保留着古音的痕迹。比如“家jia”,广东话读作“ga”。“鞋xie”
,南方读作“hai”。“客ke”,东北话读作“qie”。“吃chi”,湖北话读作“qia”
。“去qu”,读作“ke”
省长把“滇”读作“镇”,虽然不是卖弄自己懂得古音。但也不能算大错。就好比南方
人把“括kuo号”,读成“gua号”。你不能说人家不认得“括”字。 |
|
j****i 发帖数: 68152 | 7 汉字读音有一条发展轨迹
d,t 演变为 g,k,h,再演变为j,q,x,再演变为z,c,s。在古代都是同音字,比
如“田tian”跟“陈chen”同音。“滇dian”跟“镇zhen”同音。
有些多音字,其实也是同一个音分化为多个读音,比如“翟”读作di,或者zhai。
还有形声字,“调diao,tiao”,声旁是“周zhou”。“江jiang”,声旁是“工gong”。
现代有些方言里还保留着古音的痕迹。比如“家jia”,广东话读作“ga”。“鞋xie”
,南方读作“hai”。“客ke”,东北话读作“qie”。“吃chi”,湖北话读作“qia”
。“去qu”,读作“ke”
省长把“滇”读作“镇”,虽然不是卖弄自己懂得古音。但也不能算大错。就好比南方
人把“括kuo号”,读成“gua号”。你不能说人家不认得“括”字。 |
|
j****i 发帖数: 68152 | 8 汉字读音有一条发展轨迹
d,t 演变为 g,k,h,再演变为j,q,x,再演变为z,c,s。在古代都是同音字,比
如“田tian”跟“陈chen”同音。“滇dian”跟“镇zhen”同音。
有些多音字,其实也是同一个音分化为多个读音,比如“翟”读作di,或者zhai。
还有形声字,“调diao,tiao”,声旁是“周zhou”。“江jiang”,声旁是“工gong”。
现代有些方言里还保留着古音的痕迹。比如“家jia”,广东话读作“ga”。“鞋xie”
,南方读作“hai”。“客ke”,东北话读作“qie”。“吃chi”,湖北话读作“qia”
。“去qu”,读作“ke”
省长把“滇”读作“镇”,虽然不是卖弄自己懂得古音。但也不能算大错。就好比南方
人把“括kuo号”,读成“gua号”。你不能说人家不认得“括”字。 |
|
|
o***o 发帖数: 11767 | 10 对。请看拙作
省长没错。古代“滇”“镇”同音
http://www.mitbbs.com/pc/pccon_14667_525331.html
汉字读音有一条发展轨迹
d,t 演变为 g,k,h,再演变为j,q,x,再演变为z,c,s。在古代都是同音字,比
如“田tian”跟“陈chen”同音。“滇dian”跟“镇zhen”同音。
有些多音字,其实也是同一个音分化为多个读音,比如“翟”读作di,或者zhai。
还有形声字,“调diao,tiao”,声旁是“周zhou”。“江jiang”,声旁是“工gong”。
现代有些方言里还保留着古音的痕迹。比如“家jia”,广东话读作“ga”。“鞋xie”
,南方读作“hai”。“客ke”,东北话读作“qie”。“吃chi”,湖北话读作“qia”
。“去qu”,读作“ke”
省长把“滇”读作“镇”,虽然不是卖弄自己懂得古音。但也不能算大错。就好比南方
人把“括kuo号”,读成“gua号”。你不能说人家不认得“括”字。 |
|
|
d*****u 发帖数: 17243 | 12 北京话成分复杂,吸收了很多方言,多音字也多。
你如果用河南话读诗就会发现押韵的比普通话多了。 |
|
r********1 发帖数: 7345 | 13 瞎写啊,反正多音字
他就是事后找不到这个名字。又怎么样? |
|
v****g 发帖数: 11080 | 14 是莘莘学子。他念成xin xin
不过这个情有可缘,莘是多音字,莘莘学子这个念shen,但这个字在作地名时念xin,
所以如果硬要给老胡洗白,还可以洗。
包子那个宽衣就是要上史记的笑话了 |
|
|
v****g 发帖数: 11080 | 16 跟南北差异没关系。鹄是入声字,但在现代汉语入声字都变成一声或二声,鸿鹄的发音
就是洪湖,不存在什么发音困难。虽然这个字也是多音字,它还念谷,箭靶的意思,但
这个用法很生僻。“鸿鹄之志”这个成语和读法是一般高中生都会的。 |
|
|
b***s 发帖数: 809 | 18 最要提出来的
角色
怎么读没列, 整天听一堆人 说jiao色, 恶心死了。 |
|
w***u 发帖数: 17713 | 19 长曾同尊(蹲)。。。这些屈折改音调的在很多方言里还是同音不同调,是否可以接受?
: 因为各地方言的原因,同音不同声的不算读错。
|
|
|
b****a 发帖数: 4465 | 21 央视八频道 2011年11月29日重播讲武堂由空军指挥学院王明亮教授讲述《毛泽
东与人民空军》第二讲——朝鲜空战。主讲人讲述韩德彩击落费希尔之战,约十分钟里
,出现八处错误,最不应该的两条是:
费希尔“击落”了韩德彩的长机张牛科;
费希尔在二战中击落敌机10架。这是完全没有的事。
所以关心这期栏目,因为60年前我就是志愿空军十五师的一员,还是韩德彩击落
费希尔的地面目击者之一。
现把这八处错误,说明如下:
一 , “堡”字读错了。我十五师当时驻地辽宁省凤城县大堡机场的“堡”字,
作为地名,一律读作(pu,三声),而非(bao),主讲人读成大堡(bao)机场,贻笑大方
了。
主讲人就住在北京,朝阳区有十里堡,北京南站有马家堡,都读作(pu),假如
有人读作十里堡(bao)、马家堡(bao),北京人就要调侃你“露怯”了。
其实,把大堡(pu)读作大堡(bao)这个笑话,早在朝鲜战争时期的美军地图
上就出现过。那时的美军地图是参照了原来日军的军用地图加上英文注音。那上面大堡
就有两个注音:原日军地... 阅读全帖 |
|
|
z*****i 发帖数: 1 | 23 zeng ceng多音字。曾,是副词。
军版真是无人啊。缺乏基本语法常识 |
|
发帖数: 1 | 24 想想老外学习汉语还是挺有难度的,多音字,相似字,拼音的声调。 |
|
y****i 发帖数: 2108 | 25 Sheng, 但是英文都变cheng, 应该是多音字 |
|
发帖数: 1 | 26 多音字以为怎么念都可以
没文化呗
就像某人不认识霙只认识霰一样 |
|
|
k*********k 发帖数: 4882 | 28 狼牙山离石家庄市里有多远
尉(玉,多音字)县的小五台山你去过没,好玩儿么 |
|
发帖数: 1 | 29 当然你们汉人文化水平很低,统一多音字可能也有好处 |
|
发帖数: 1 | 30 普通话不是“满州人的蹩脚汉语”
原创: 方是民 方舟子 昨天
在前面的文章中,我谈到了减少多音字是大势所趋。有人说,普通话是在清朝的时
候被北京的满族人搞乱的,因为普通话是以北京话为基础的,而现在的北京话不是正宗
的汉语,而是北京满族人讲的混合了满语的蹩脚汉语。这种说法近年来我们经常在网上
看到,过一段时间就会出来“历史发明家”痛心疾首地述说普通话的悲惨历史,例如前
不久有一篇题为《“普通话”的真相:满州人的蹩脚汉语》的文章就在网上刷屏。
这些“历史发明家”以为时间机器还没造出来,没人能够穿越到明朝去听听明人怎
么讲话,所以就可以信口开河胡编汉语发展史。明朝没有录音机,明人怎么讲话,我们
当然是不可能十分确切地知道了。但是明朝留下了大量的语言文献,通过研究这些文献
,我们是可以基本搞清楚明人是怎么讲话的。关于明朝时期的北京话,很重要的一份语
言文献是万历年间一个叫徐孝的北京人撰写的《司马温公等韵图经》,记录了当时北京
话的语音系统。这个资料已经被古汉语学家们研究了几十年,从中可以知道,晚明时期
北京人讲话和现在的北京人讲话已经非常接近,差别很小,如果当代中... 阅读全帖 |
|
|
|
l**p 发帖数: 6080 | 33 但是人家没有修改地图
美帝老百姓不用重新学习
慈习念错个字立马这个字成了多音字了
14亿中国人每次多学习一个新字 |
|
l**p 发帖数: 6080 | 34 但是人家没有修改地图
美帝老百姓不用重新学习
慈习念错个字立马这个字成了多音字了
14亿中国人每次多学习一个新字 |
|
|
|
E*******1 发帖数: 3464 | 37 多音字,用在名上是qian
我有个同学就这个名,读qian是对的 |
|
E*******1 发帖数: 3464 | 38 qian
多音字
用在名的时候这么读,原来有个同学就这个名,确定是这么念 |
|
|
|
|
l******t 发帖数: 55733 | 42 多音字常见啊,为毛不让用。生僻就不要用了,最后连户口都录不进去 |
|
|
B****s 发帖数: 796 | 44 "谌" 为多音字。标准读音为"chén",与“陈”同音;用作姓氏时既读chén也可读sh
èn。
以前有个作家谌容,我就一直读shen4rong2,现在搞不清应该读什么了。 |
|
s*****g 发帖数: 219 | 45 最近看一些报道,国内掀起纯中文运动。NBA 一类的缩写都要取消。我认为这
并不可取。因为纯中文势必影响引进外来语、外来概念、交流技术的效率。
我学过几门语言,试探讨一下。文以载道。语言需要交流,就要解决外来语问题。
日文、韩文里面很多外来语干脆没有本土说法,就直接引用拼音,比如 internet
日文叫 インターネット intanetto。他们有一套官方的罗马字转换规则。这样新概念
很快就推广到民间,不需要官方怎么介入。当然弊病是日韩的英语发音怪怪的。中文
意译要统一怎么说,音译要统一用哪个多音字,internet 互联网 因特网 网络,
好多种说法,严重影响交流外来语概念的效率。另一个例子就是 Obama 奥巴马
欧巴马,总统都选差不多了才有官方说法。
所以表明上看,中文媒体到处在引用英文。其实日本、韩国、西班牙、法国,也在大量
引用英文,只不过他们把英文用本国拼音系统再拼写一遍,看起来像是本国文字罢了。
再往深处说,任何语言都是有自己的长处短处。保持一种语言的纯洁性,代价就是
放弃表达某些概念的效率。举两个例子。
中文 水牛
英文 buffalo
中文是用两个概念的组合 |
|
P****1 发帖数: 2670 | 46 普通话的一、二、三、四声分别对应的是阴平、阳平、上、去。平声其实包括了一二声。
入声在普通话里已经不存在了,但在不少方言里有。
入声字一般发音短促,普通话里大部分已经归入一声或四声。老南京话的"绿"读lu,
"黑"读he,"六合"读轻快的lu he并不是lu4 he2(这个六是多音字,新华字典里有
哦),都是入声。
南京话里,不少字的音调跟普通话不同,菊花脑读 ju hua4 lao2。菊似乎也是入声字。 |
|
p*********w 发帖数: 23432 | 47 办理护照不能随便加注的
(其实他们就是用原来系统的资料,不关心你新填的表格的内容) |
|
|
|
s***8 发帖数: 1136 | 50 多音字啊
http://baike.baidu.com/view/112427.htm?fr=ala0_1_1
半身不遂 (bàn shēn bù suí)
半身不遂又叫偏瘫,是指一侧上下肢、面肌和舌肌下部的运动障碍,它是急性脑血
管病的一个常见症状。轻度偏瘫病人虽然尚能活动,但走起路来,往往上肢屈曲,下肢
伸直,瘫痪的下肢走一步划半个圈,我们把这种特殊的走路姿势,叫做偏瘫步态。严重
者常卧床不起,丧失生活能力。现代医学认为,偏瘫多因脑血管病变所致,如脑血管破
裂、栓塞、痉挛等造成中枢神经系统病变而发生头晕、头痛、呕吐、肢体麻木、抽搐、
瘫痪、意识不清甚至昏迷等症状,有的患者立即死亡。中医认为,偏瘫的原因是由于湿
痰内盛,气虚吹盛,以致肝阳上亢,肝风内动而导致机体的气血阴阳失调。并把凡是偏
瘫又见昏迷的叫中脏腑;颜面局部或颜面与肢体的偏瘫,但无昏迷的叫中经络。推拿治
疗多适用于后者。其临床常见症状是:半身肢体不遂,口眼喁斜,语言障碍,口角流涎
,吞咽困难,并伴有颜面、手足麻木,肢体沉重或手指震颤等。
[编辑本段]
解释
遂:通“随”,顺从。原为医学病症名,指半边身体不能随意转动。有时比 |
|