w***r 发帖数: 7173 | 1 其实道理大家都是懂的,安娜也是懂的。但为什么这种事总是不断呢?有的人有控制力
,有的人遇到的诱惑小些,有的人侥幸没出事。但是,人的sinful nature 一直就存在
,evil 一直会在耳边whisper, 冲动又象一只crouching tiger, 时刻准备pounce on
you at your weakest hour.
这也正是托老通过列文的角色来思考的问题之一。 |
|
b*s 发帖数: 82482 | 2 所以需要培养健康的共产主义情操?
其实道理大家都是懂的,安娜也是懂的。但为什么这种事总是不断呢?有的人有控制力
,有的人遇到的诱惑小些,有的人侥幸没出事。但是,人的sinful nature 一直就存在
,evil 一直会在耳边whisper, 冲动又象一只crouching tiger, 时刻准备pounce on
you at your weakest hour.
这也正是托老通过列文的角色来思考的问题之一。 |
|
|
b*s 发帖数: 82482 | 4 那不是vronsky么?
请问。。。列文是安娜出轨对象吗? |
|
S*****a 发帖数: 1117 | 5 不得不同意以下。我从来也不喜欢安娜这样的人。电影只看过苏菲马索演的那一版。也
仅有兴趣看一看女演员的漂亮裙子和精致的脸。 |
|
r******t 发帖数: 8967 | 6 这个形象就是托老自己。几乎遍及他的所有著作,一脉相承。
结果:与妻子不和, 离家出走,病死车站。而且托老的子女都支持他们的母亲,认为
他太理想化,不顾家庭。这个结局是不是和安娜很像?只是当时社会对男性不管不顾的
追求理想的容忍度要比对女性高的多。再加上托老也不是一个普通的文学青年。
. |
|
a**********t 发帖数: 9684 | 7 其实苏菲玛索演安娜还是比较神似的
因为她自己也是这种从来凭着美貌和激情一往无前,做事不必考虑责任和规则的人 |
|
b*s 发帖数: 82482 | 8 还好这种人不多。否则国将不国,天下大乱
这个形象就是托老自己。几乎遍及他的所有著作,一脉相承。
结果:与妻子不和, 离家出走,病死车站。而且托老的子女都支持他们的母亲,认为
他太理想化,不顾家庭。这个结局是不是和安娜很像?只是当时社会对男性不管不顾的
追求理想的容忍度要比对女性高的多。再加上托老也不是一个普通的文学青年。
. |
|
b*s 发帖数: 82482 | 9 英语好像叫做self-righteous bastard?
这个形象就是托老自己。几乎遍及他的所有著作,一脉相承。
结果:与妻子不和, 离家出走,病死车站。而且托老的子女都支持他们的母亲,认为
他太理想化,不顾家庭。这个结局是不是和安娜很像?只是当时社会对男性不管不顾的
追求理想的容忍度要比对女性高的多。再加上托老也不是一个普通的文学青年。
. |
|
b*s 发帖数: 82482 | 10 这种人一般都挂得比较快。老谋深算寿命长
其实苏菲玛索演安娜还是比较神似的
因为她自己也是这种从来凭着美貌和激情一往无前,做事不必考虑责任和规则的人 |
|
L*******i 发帖数: 1126 | 11 这个见解太有意思了,呵呵, “安娜要是活在当代,不但她不用自杀,而且要让她丈
夫分给她一半的财产,再加上儿子的赡养费,加上给他带的绿帽子,到时恐怕卧轨的还
是悲催的丈夫呢“。:-) |
|
r********r 发帖数: 11248 | 12 难怪有人说安娜是个好女人
inability
The
She
at |
|
b*s 发帖数: 82482 | 13 情商不够。
好像大伙都想把Sheldon干掉,呵呵……
难怪有人说安娜是个好女人
inability
The
She
at |
|
z*i 发帖数: 58873 | 14 我是说你不用对楼里的评论太介意。
关于这样书的研究,评论,分析汗牛充栋的,养活了几百人总是有的,但是没有这种碎
嘴皮子一样的不着四六的闲话,安娜就真死了。 |
|
|
z**x 发帖数: 3629 | 16 写得好!
弱弱滴问一句,能不能先把《安娜卡列尼娜》来个小结啊?
我都没有看过。 |
|
b*s 发帖数: 82482 | 17 看电影去吧
写得好!
弱弱滴问一句,能不能先把《安娜卡列尼娜》来个小结啊?
我都没有看过。 |
|
r********r 发帖数: 11248 | 18 似乎以前看到一评论,说安娜不是一个好太太,但是一个好女人 |
|
l******k 发帖数: 27533 | 19 说得很对呀
你的主贴口口职责的是安娜没努力,但她老公就做到理解包容和适应对方了? |
|
r********r 发帖数: 11248 | 20 其实,人的分类很简单,除了男女之外,还有折腾和不折腾
一共四种变化,简称不男,不女,腾男,腾女
不男找了不女,凑成不男不女,其乐融融
腾男找了腾女,凑成万马奔腾,也是其乐融融
安娜的悲剧,在于不男找了腾女, |
|
I*******k 发帖数: 2914 | 21 好奇一下楼主对这本小说还有其他的着眼点没有.婚外情有神马还评论的,不畏人言不
怕口水的,最多也不过是说life is short,have an affair这样的广告。。。要评出
新意来客不容易啊。
要评说安娜不是个好女人之类的,看本《列女传》不是更多正能量嘛,不济也看个瓶梅
蒲团之类的,索性都是白骨,更警世醍醐了... |
|
x***n 发帖数: 10764 | 22 哈,好莱坞很多作品都有稳定三观的作用,出轨没有好下场,乱搞必定被搞乱…所以某
些年代像安娜这样的作品被视为毒草还是很有道理的… |
|
|
r******l 发帖数: 652 | 24 本人也赞同这位的回复。我也很喜欢好莱坞的《shall we dance》,很欢乐的大团圆结
局。还有前一两个月刚播完的《revange》里的Grayson夫妇,他们很邪恶,妻子出过轨
,丈夫也出过轨,他们之间已谈不上爱,但是为了他们共同的利益,他们是最好的搭档
。另外,Grayson太太也上流社会的家庭妇女,不同于安娜的是,她却能把自己的生活
安排的丰富精彩。 |
|
b*s 发帖数: 82482 | 25 有经验以后不会犯安娜那种傻
★ 发自iPhone App: ChineseWeb 7.8 |
|
s**t 发帖数: 17016 | 26 出轨不是什么了不得的事,但像安娜那样傻乎乎飞蛾扑火般出轨,就爆发出人性的光辉
了。明白了这一点,就掌握了托老这本书不朽的原因了。 |
|
r******l 发帖数: 652 | 27 不好意思,我这也只是有感而发。记得当年也是怀春少女时看过这部作品,当时只觉得
安娜很美艳和对爱的热烈追求。而今好莱坞翻拍之后,才又特意去找来看,实在没法同
意托老对婚外情的一些观点,才在这里另开帖子,见笑了。 |
|
b*s 发帖数: 82482 | 28 这个有意思:
"I think I first read it when I was about 19. Definitely late teens, early
20s. And it's really strange cause it's the first novel I've ever reread and
I was totally floored by how different I found it. I remembered it as being
obviously very lush and tragically romantic and sweeping and all the rest
of it. But I distinctly remember her as being innocent. I was entirely on
her side. And I was really, really shocked when I came to it again last
summer before we started shooting and totally... 阅读全帖 |
|
d*****d 发帖数: 10658 | 29 看大家都在读安娜,把经典的第一句话和手头四个版本的翻译拿出来比较一下,可以看
出一些原文和翻译的差异。
原文:Все счастли́вые се́мьи похо́жи
друг на дру́га, ка́ждая несчастли́
вая семья́ несчастли́ва по-сво́ему.
英译:Happy families ARE all alike; every unhappy family is unhappy in its
own way.(Constant Garnett版)
中译1:幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸。(周扬,人民文学56版)
中译2:幸福的家庭家家相似,不幸的家庭各各不同(草婴,上海译文82版)
中译3:幸福的家庭都很相似,不幸的家庭有着各自的不同。(楚珂儿, 金城出版社99
版)
我自己觉得,没有一个翻译能够完全把握原文的含义。原文第一句中基督教“兄弟姐妹
是一家”的关怀意义很深,但翻译出来基本没有感觉到。
具体来说,原文上来就是Bc... 阅读全帖 |
|
r********r 发帖数: 11248 | 30 刚看安娜的故事梗概,感觉和普通电视连续剧的摘要差不多 |
|
b*s 发帖数: 82482 | 31 估计狗血度还不如如今的电视剧
刚看安娜的故事梗概,感觉和普通电视连续剧的摘要差不多 |
|
k********k 发帖数: 5617 | 32 沒想到DESMOND這麼牛。華人中,懂得英語以外的外語者,鳳毛麟角。
我自學俄語多年,語法早已學完,不是問題,但是詞彙量不足以閱讀俄文小說。
《戰爭與和平》《安娜卡列琳娜》俄文本,中文本都買了。
但是,沒有耐心閱讀這些長篇小說。只有耐心讀《福爾摩斯探案全集》和《基督山伯爵
》等快節奏的小說的外文本,主要是法德西英文版。現在,俄文還是在讀課本,莫斯科
出的《俄語閱讀課本》,語法全部講完,詞彙已經是大學公共俄語三年級的詞彙了。 |
|
w***r 发帖数: 7173 | 33 这样的啊。那就得隆重推荐英文版的安娜了。
文笔确实不错 |
|
b*s 发帖数: 82482 | 34 英文版至少有七八个翻译版本吧。
这样的啊。那就得隆重推荐英文版的安娜了。
文笔确实不错 |
|
d*****d 发帖数: 10658 | 35 中译本也有很多个,刚才网上找了一下,看到一个人的博客把很多中译的第一句话放上
来。
http://zhfx163.blog.163.com/blog/static/6064212120083493612649/
幸福的家庭都是相似的,不幸的家庭各有各的不幸。——周扬(上海译文出版社,1987
年12月印刷本)
幸福的家庭家家相似,不幸的家庭各各不同。——草婴(上海译文出版社,1992年8月
印刷本)
幸福的家庭每每相似,不幸的家庭各有各的苦情。——力冈(中国书籍出版社,2005年
5月版)
幸福的家庭彼此相似,不幸的家庭各有不同。——利春蓉(长江文艺出版社,2006年1
月印刷)
幸福的家庭,家家相似;家庭的不幸,户户不同。——杨楠(北京燕山出版社,2007年
6月印刷)
幸福的家庭无不相似,不幸的家庭各有不幸。——高惠群、石国生译(上海译文出版社
,2006年6月版)
幸福的家庭都很相似,不幸的家庭有着各自的不同。——楚珂儿(金城出版社,1999年
5月版)
幸福的家庭都彼此相似,不幸的家庭各有各的不幸。——智量(译林出版社,1996年7
月第1版)
老张插言:《安娜·卡列尼娜》的第... 阅读全帖 |
|
E*i 发帖数: 5804 | 36 总的来说,还是原本最好,Lost in translation的东西太多了。读不成原本的话,也
最好读文化和语种比较接近的译本,那么丢掉的东西少一些。。。
从这点讲,安娜还是英译本可能更接近一些吧。。 |
|
b*s 发帖数: 82482 | 37 关键还是同时精通俄国文学和英语文学的人比较多,俄国和中文没有啥交集。所以中文
译本的质量不好把握。
总的来说,还是原本最好,Lost in translation的东西太多了。读不成原本的话,也
最好读文化和语种比较接近的译本,那么丢掉的东西少一些。。。
从这点讲,安娜还是英译本可能更接近一些吧。。 |
|
x***n 发帖数: 10764 | 38 谢谢,从小手笨,不会玩花活,赫赫。。。其实还有很多想说的,乱,说不好,特别是
列文,你说他一大老爷们,我怎么老觉得跟他共鸣呢。
安娜这个人居然总让我想起李瓶儿。。。 |
|
x***n 发帖数: 10764 | 39 其实有个dilemma在里面啊,如果可以选,你是愿意做知道身后风平浪静前方没有未来
的老夫妻呢,还是愿意做人生充满未知提心吊胆的小护士呢。
哪个小说的电影版?安娜的我就看过素菲马素的。 |
|
P****e 发帖数: 389 | 40 是啊,最好的小说充分还原了人生。惭愧偶一直对大部头的很敬畏,安娜都木有通读过
。但我极喜欢读伊•蒲宁、屠格涅夫的短篇。 |
|
N****f 发帖数: 25759 | 41 握爪!俺老人家一辈子以“五分钟热气”见长,总觉得O'Henry更对胃口,对
大部头也是敬而远之。其实短篇、超短篇结构精巧有致,真正写得恰到好处
的话,文字功力不在长篇之下。俺读唐诗,一向更加偏好绝句,不很推崇长
律,应该是同一个“文化现象”。
不过在雷版公然承认既没通读过《安娜 · 卡列尼娜》也没通读过《红楼梦》,
不知是否会被当场赶出山门? |
|
d****e 发帖数: 261 | 42 赞,读书笔记又开篇了!!!
最近也在慢慢看安娜,手贱地先去看了下情节简介,导致现在心里总是惴惴不安,无法
消停,重蹈看骆驼祥子时的覆辙。
唯一的安慰是看的这个版本分节频繁(不知道原著是不是就是这个样子),每天看一点
点都超级有成就感。 |
|
N****n 发帖数: 6571 | 43 恩,这个真是奇妙。有一次参见笔会,颇有几位女士表达这个共鸣感。----- 我老
觉得列文就是思虑太多。安娜又活得太如饥似渴。
不过说到文如其人,我觉得大抵还是不错的。托尔斯泰就是很淳朴很忠实于生活的人,
一如他的作品天远地阔。
然后就是Poe同学悲剧的一生,而他笔下的世界,也永远发生在没有阳光的晚上。 |
|
b*s 发帖数: 82482 | 44 不读老托,可以读Chekov,更适合五分钟热度,呵呵……
握爪!俺老人家一辈子以“五分钟热气”见长,总觉得O'Henry更对胃口,对
大部头也是敬而远之。其实短篇、超短篇结构精巧有致,真正写得恰到好处
的话,文字功力不在长篇之下。俺读唐诗,一向更加偏好绝句,不很推崇长
律,应该是同一个“文化现象”。
不过在雷版公然承认既没通读过《安娜 · 卡列尼娜》也没通读过《红楼梦》,
不知是否会被当场赶出山门? |
|
|
d****e 发帖数: 261 | 46 离婚很好,那种迷茫和挣扎觉得写得很得力,语言也很老练。结尾有些讽刺也让人回味
。夏导要不要也写个笔记?记得好像老舍的你最喜欢这篇。
我就是那之后再跑去看骆驼祥子,结果一开始太投入,心里总是抱着小小的希望,虽然
一波几折----结果有次手贱翻了翻结局,有点崩溃,纠结得不行,导致书的后半部分都
是马马虎虎看的,心理太弱了。《二马》不知道怎么样?我现在心理阴影,《茶馆》《
四世同堂》都不怎么敢翻。
《安娜》希望能够看完,看到你的笔记和大家的讨论很受鼓舞。 |
|
w***r 发帖数: 7173 | 47 托老看样子很喜欢打猎。战争与和平和安娜两书里面都有大篇幅的打猎经历,是两本书
里面可有可无的情节。除此以外,这两本书都是目前读过最好的大部头。 |
|
l*****l 发帖数: 4170 | 48 我是不太明白为啥安娜和涡轮司机的爱情就那么短寿,很快就不能自给了。 |
|
vn 发帖数: 6191 | 49 "小白兔被大灰狼吃掉的场面"???lz有没有搞错。。。安娜一出场就是老手 连她哥的婚
姻都靠她调解。。。她情夫甩掉的那个才是小白兔好吧。。。
无非是两个人在激情面前不能自己 后来又互相伤害的故事。。。别说得那么崇高。。。 |
|
c********d 发帖数: 11593 | 50 = = 我好像一直在说我没从这本书里看到对主角行为的肯定和赞赏啊,这跟崇高更是不
沾边吧。如果说我有什么喜欢的,那是作者对他笔下人物的态度,而不是人物本身的行
为。
我觉得安娜的段位远远不够做情场老手,她能调解兄嫂的婚姻危机靠的是她作为女人的
同理心以及对她哥哥的了解而已。当然她作为已婚妇女,经验比那个妹子肯定还是要丰
富些的,女人的虚荣心让她也享受男人的追求;但是她发现自己生出对伏伦斯基的好感
之后第一反应是逃走(其实是个正确的决定啊OTL),而伏伦斯基就追了上去让她彻底
沦陷,在我看来那不折不扣就是猎物与猎手的关系。如果她真是老手,应该有更好的办
法来摆脱那个处境而不是在男人面前那么失态的。
。。 |
|