由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: yamimeal
(共0页)
m*****a
发帖数: 92
1
来自主题: TrustInJesus版 - 犹太人对耶稣得看法到底是什么?
为什么犹太人不信耶稣
作者: 阿龙 | 2010年03月05日 00:28 | 栏目: 犹太人不信基督教
(1045) 点击 | (11) 评论 | 本文地址: http://along.blshe.com/post/287/512989
假如圣经是中国人写的,其中有句“自反而缩,虽千万人吾往矣”。如果翻译成“If I
shrink myself after I come back, I will have the courage to confront my
enemies even though there are thousands of them.”英国人可能会不理解你自己缩
下却怎么就有勇气了。这时有个半吊子的汉学家出来说:“你不知道中国古代的武术就
是攻击敌人之前先把身子缩起来”。这样的解释对懂自己古代文化的中国人来说让人啼
笑皆非,因为这个翻译本身就错了。(——途德)
译者:孟振华(2001.12)
译者按:这是从犹太教网站上翻译的文章,作者是一位拉比,但没有署名。我未必同意
他所有的观点,但该文很有参考价值。文字的翻译并不是非常困难,但核查注 释相当
费劲。文中的每... 阅读全帖
C*******r
发帖数: 10345
2
来自主题: TrustInJesus版 - 为什么犹太人不信耶稣
为什么犹太人不信耶稣
亲爱的拉比:
为什么犹太人不信耶稣呢?《诗篇》里不是说,“他们扎了我的手,我的脚”吗?《以
赛亚书》里不是说,“必有童女怀孕生子”吗?
耶稣——不是弥赛亚
经文依据
为了理解圣经中所有的话,我们必须去读希伯来文原文。你将看到基督徒歪曲、改
变并错误地翻译了很多希伯来语单词,以适合他们的信仰。你所提到的两处地方就是很
好的例子。《诗篇》22:17②的希伯来文是“hikifuni ca'ari yaday veraglay”,意
思是“他们像对狮子一般绑了我的手和脚”。基督徒把这句话翻译成“他们扎了我的手
,我的脚”③ ca'ari(像狮子)和 hikifuny(绑了我)这两个词在整本《托拉》④、
先知书和圣文集中都从来没有和“扎”(刺穿)相近的意思。
《以赛亚书》7:14的希伯来文是“hinei ha'almah harah veyoledet ben”。“看
(hineih),这年轻的女人(ha'almah)怀孕了(harah),会生(ve-和yoledet-将生
育)一个儿子(ben)。”基督徒把这句话翻译成“必有童女怀孕生子”⑤他们在这里犯
了... 阅读全帖
(共0页)