x*******i 发帖数: 100 | 1 刚才颁奖时特别注意看了。
另有一疑问,Yu-Na为什么翻成中文是妍儿? |
|
z******3 发帖数: 1626 | 2 化装,你没看她卸妆后的眼睛。如果那也算开眼角,那医生的水平也太次了点。 |
|
|
|
r**********r 发帖数: 277 | 5 棒子取名字都是用汉字的,他们的签证申请表、大学申请表也是有很多汉字的。金妍儿
汉字对应就是这3个字。 |
|
h********r 发帖数: 821 | 6 棒子,鬼子,小越,人名大部分都可用汉字写,用他们自己的半吊子文字写反而很多混
淆。只有少数妇女的名字没有汉字写法,比如日本马拉松奥运冠军野口××。这些都是
过去给中国当小弟留下的文化遗迹。 |
|
s******s 发帖数: 103 | 7 据韩国同事说,应该是Yun-A,不知道怎么给搞成Yu-Na了。Yun-A就和“妍儿”读音很像了,yun不是按汉语拼音念成“云”,而是大致发[yΛn]的音。 |
|
s**a 发帖数: 1906 | 8 韩国人有中文名字啊
其实她的名字读做kim yun a |
|
d*********2 发帖数: 48111 | 9 恩, 当年一个棒子同事, 很得意会写“燮”字, 大部分老中都不会写。
因为那是他名字。 |
|
d****z 发帖数: 9761 | 10 Kim Yeon-a
很像了,yun不
是按汉语拼音念成“云”,而是大致发[yΛn]的音。 |
|
|
z***o 发帖数: 1254 | 12 哪是什么翻译, 那就是她的本名。 朝鲜文字是拼音文字,韩人起名都是用汉字起的,
不然搞不清谁是谁。 |
|
|
x*******i 发帖数: 100 | 14 That makes sense to me! Thanks. So it is supposed to be Yun-A. I know,
unlike Japanese names which have the Chinese characters with totally
different pronunciation, Korean names have Chinese characters with similar
or close pronunciation as Pin Yin.
很像了,yun不是按汉语拼音念成“云”,而是大致发[yΛn]的音。 |
|
|
h********r 发帖数: 821 | 16 这个有趣,呵呵。
不过我很感兴趣为什么棒子有的名字取的字那么怪,反正中国人是不太会用的。比如“
熏”,金奇熏,蔡志熏;还有“镐”“赫”等等,大概这些字在棒子眼中有不完全同于
中文中的意思。
另外,棒子那些稀姓,比如王,诸葛,皇甫等等,好像都来自中国。半岛土著基本都姓
那几个大姓,所以棒子的同姓结婚是个影响很大的社会议题。 |
|
l*******1 发帖数: 128 | 17 他们许多人取名要花钱,请先生看八字之类的,比中国人迷信多了。 |
|