由买买提看人间百态

topics

全部话题 - 话题: dangous
(共0页)
R***U
发帖数: 1860
1
来自主题: HouseRental版 - Wilmington Area, DE, One/Two Bedroom Wanted
Don't you think south philly is too dangous to live.
Just look at 6:00 news.
O****L
发帖数: 3353
2
PUMP AND DUMP DAY.
USE HEDGE TO SWING THE MARKET.
b******r
发帖数: 16603
3
lol,啥时候空?
O****L
发帖数: 3353
4
do the same time. hehe
k****r
发帖数: 5335
5
长期趋势还是向上的吧,找支好股长期long吧,不过我看不准,哪家公司我都不敢长期握,
md
g*****u
发帖数: 14294
6
I bought some more qid.
b******r
发帖数: 16603
7
former副所长每晚来指点下。。昨天没看到你今天就不踏实。。
O****L
发帖数: 3353
8
kao, be careful.
Nov is coming....QE is possible.
g*****u
发帖数: 14294
9
bought even more QID.
O****L
发帖数: 3353
10
haha, my good student!
g*****u
发帖数: 14294
11
I just added some 3x bear semi
v*****k
发帖数: 7798
12
来自主题: Stock版 - Re: 翻译的经历 (转载)
【 以下文字转载自 Translation 讨论区 】
发信人: neverright (camel), 信区: Translation
标 题: Re: 翻译的经历
发信站: BBS 未名空间站 (Thu Jun 9 09:02:32 2011, 美东)
也说我的第一次.当时在国内读硕士,手头紧. 找了个药业信息类的杂志. 老板正找人翻
译(中翻英),主要是面对在中国的外资药业,给他们提供市场和regulatory信息.
老板多我和搭挡相当信任. 每次也不检查我们的翻译,而且从不签款. 大概是~40页的杂
志3000元报酬吧.记不清了. 不过当时觉得挺多的.
也是很多词不知怎么翻译. 举一个例子: 药品经营商. 当时想了几种翻法, 最后决定翻
成"drug dealer". 因为是专业杂志,这个词的出现率很高. 结果是满篇幅的"drug
dealer". 直到我出国和我的美国朋友聊天才发现. 我和他聊中国药业, 并自豪的说我
的好多朋友毕业后都在做"drug dealer"的工作. 我的朋友忧郁了一会, 问我"is it
dangous to be a drug dealer i... 阅读全帖
n********t
发帖数: 9
13
来自主题: SanFrancisco版 - 想起我在中国的翻译经历
当时在国内读硕士,手头紧. 找了个药业信息类的杂志. 老板正找人翻
译(中翻英),主要是面对在中国的外资药业,给他们提供市场和政策信息.
老板对我和搭挡相当信任. 每次也不检查我们的翻译,而且从不欠款. 大概是~40页的杂
志3000元报酬吧.记不清了. 不过当时觉得挺多的.
很多词不知怎么翻译. 举一个例子: 药品经营商. 当时想了几种翻法, 最后决定翻成"
drug dealer". 当时觉得挺顺口的,也好象听人说过. 因为是专业杂志,这个词的出现率
很高. 结果是满篇幅的"drug dealer". 直到我出国和我的美国朋友聊天才发现. 我和
他聊中国药业, 并自豪的说我的好多朋友毕业后都在做"drug dealer"的工作. 我的朋
友忧郁了一会, 问我"is it dangous to be a drug dealer in China?"....
巨汗...
s**x
发帖数: 7506
14
Police chief got shot. Anther sad news.
People just ignore facts and believe what they want to believe.
Guns do not make you safer, guns just arm the bad guys more dangous.
d********h
发帖数: 2275
15
戴隐形眼镜烧烤,very dangous.
thank you for update,missS.
n********t
发帖数: 9
16
来自主题: Translation版 - 翻译的经历
也说我的第一次.当时在国内读硕士,手头紧. 找了个药业信息类的杂志. 老板正找人翻
译(中翻英),主要是面对在中国的外资药业,给他们提供市场和regulatory信息.
老板多我和搭挡相当信任. 每次也不检查我们的翻译,而且从不签款. 大概是~40页的杂
志3000元报酬吧.记不清了. 不过当时觉得挺多的.
也是很多词不知怎么翻译. 举一个例子: 药品经营商. 当时想了几种翻法, 最后决定翻
成"drug dealer". 因为是专业杂志,这个词的出现率很高. 结果是满篇幅的"drug
dealer". 直到我出国和我的美国朋友聊天才发现. 我和他聊中国药业, 并自豪的说我
的好多朋友毕业后都在做"drug dealer"的工作. 我的朋友忧郁了一会, 问我"is it
dangous to be a drug dealer in China?"....
巨汗...
n********t
发帖数: 9
17
来自主题: Translation版 - 想起我在中国的翻译经历
当时在国内读硕士,手头紧. 找了个药业信息类的杂志. 老板正找人翻
译(中翻英),主要是面对在中国的外资药业,给他们提供市场和政策信息.
老板对我和搭挡相当信任. 每次也不检查我们的翻译,而且从不欠款. 大概是~40页的杂
志3000元报酬吧.记不清了. 不过当时觉得挺多的.
很多词不知怎么翻译. 举一个例子: 药品经营商. 当时想了几种翻法, 最后决定翻成"
drug dealer". 当时觉得挺顺口的,也好象听人说过. 因为是专业杂志,这个词的出现率
很高. 结果是满篇幅的"drug dealer". 直到我出国和我的美国朋友聊天才发现. 我和
他聊中国药业, 并自豪的说我的好多朋友毕业后都在做"drug dealer"的工作. 我的朋
友忧郁了一会, 问我"is it dangous to be a drug dealer in China?"....
巨汗...
a******i
发帖数: 12
18
It would be really dangous if there were fire.
I don't think the students are all tongji guys. Based on my own experince, most of them are young guys live near Tongji
w********s
发帖数: 2
19
来自主题: Unix版 - a question in shell script
How can I let others su me without entering password in a script? I know it
is dumb and dangous, but it seems it's the need.
Some previous posts said use "expect", while I can't find it in Sun.(I got
it in Linux machine) Can somebody tell me whether I can get it from Sun?
And if don't use "expect", is it possible for a shell script to talk and
control other process? Can I give the password to su in a script?
Thanks very much.
(共0页)